Paroles et traduction King Diamond - A Mansion In Darkness - Reissue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Mansion In Darkness - Reissue
Особняк во тьме - переиздание
Riding
up
the
alley
in
the
rain,
Подъезжая
по
переулку
под
дождем,
No
lights
to
show
the
way.
Ни
единого
огонька,
чтобы
осветить
путь.
How
could
this
ever
be
their
home?
Как
это
вообще
могло
быть
их
домом?
Through
the
darkness
you
could
only
see
Сквозь
темноту
можно
было
разглядеть
только
A
giant
shadow
that
swells
to
be
Гигантскую
тень,
которая
разрастается,
A
house
where
evil
rules
at
night
Дом,
где
ночью
правит
зло,
And
the
shadows
at
the
gate,
they
seemed
to
be
alive.
И
тени
у
ворот,
казалось,
были
живыми.
Yeah,
the
shadows
at
the
gate
--
alive.
Да,
тени
у
ворот
--
живые.
Everything
inside
was
left
untouched
Все
внутри
было
оставлено
нетронутым,
Except
for
what
the
rats
had
got,
За
исключением
того,
до
чего
добрались
крысы,
And
the
dust
of
time
that
showed
its
mark.
И
пыли
времени,
оставившей
свой
след.
Armed
with
candlelight
and
open
eyes
Вооруженные
светом
свечей
и
открытыми
глазами,
Through
the
dark
they
fought
their
way
Сквозь
темноту
они
пробивались,
'Til
every
room
was
lit
again...
Пока
каждая
комната
не
осветилась
вновь...
And
the
house
began
to
breathe,
it
seemed
to
be
alive.
И
дом
словно
задышал,
казалось,
он
был
живым.
Yeah,
the
house
began
to
breathe
--
alive.
Да,
дом
словно
задышал
--
живой.
As
the
candlelight
began
to
fade,
Когда
свет
свечей
начал
меркнуть,
And
Jonathan
said,
"Let's
go
to
bed."
Джонатан
сказал:
"Пойдем
спать".
The
fireplace
had
ceased
to
burn...
Камин
погас...
Both
were
fast
asleep
before
the
dawn,
Dreaming...
Dreaming...
Оба
крепко
спали
до
рассвета,
видя
сны...
Снятся
сны...
And
they
did
not
know
about
the
shadow...
И
они
не
знали
о
тени...
Yeah,
the
shadow
on
the
wall,
it
really
came
alive.
Да,
тень
на
стене,
она
действительно
ожила.
Yeah,
the
shadow
on
the
wall
--
Sunrise!
Да,
тень
на
стене
--
Восход
солнца!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kim Bendix Petersen, Andy La Rocque
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.