King Diamond - Arrival (Reissued) - traduction des paroles en allemand

Arrival (Reissued) - King Diamondtraduction en allemand




Arrival (Reissued)
Ankunft (Neuauflage)
That must be it
Das muss es sein
Through the summer rain of 1845
Durch den Sommerregen von 1845
The coach had finally arrived
War die Kutsche endlich angekommen
To the valley where the crossroads meet below
Im Tal, wo sich die Kreuzwege unten treffen
And where all darkness seems to grow
Und wo alle Dunkelheit zu wachsen scheint
People blame it on the hill
Die Leute schieben es auf den Hügel
The hill where no one dares to go
Den Hügel, wohin sich niemand wagt
(The mansion)
(Das Herrenhaus)
Where no one dares to go
Wohin sich niemand wagt
The coach had stopped
Die Kutsche hatte angehalten
And from the window you could see
Und aus dem Fenster konnte man sehen
Seven horsemen in the night
Sieben Reiter in der Nacht
Miriam Natias and Jonathan Lafey
Miriam Natias und Jonathan Lafey
Saw the magic in their eyes
Sahen die Magie in ihren Augen
They were in for a surprise
Sie erwartete eine Überraschung
The darkness would soon be complete
Die Dunkelheit würde bald vollständig sein
A horseman came forth from the dark
Ein Reiter trat aus der Dunkelheit hervor
"We know you've come to inherit what's yours
"Wir wissen, dass Ihr gekommen seid, um zu erben, was Euch gehört
(The mansion)
(Das Herrenhaus)
Take our advise and go back on this night
Nehmt unseren Rat an und kehrt in dieser Nacht um
If you refuse eighteen will become nine"
Wenn Ihr Euch weigert, wird aus achtzehn neun werden"
Eighteen is nine
Achtzehn ist neun
(Oh no)
(Oh nein)
Eighteen is nine
Achtzehn ist neun
Jonathan laughed and said, "Get out of my way"
Jonathan lachte und sagte: "Geht mir aus dem Weg"
"I don't believe a word you say"
"Ich glaube kein Wort, das ihr sagt"
The seven horsemen disappeared into the night
Die sieben Reiter verschwanden in der Nacht
"Someday you'll need our help my friend"
"Eines Tages wirst du unsere Hilfe brauchen, mein Freund"
I think poor Jonathan was scared
Ich glaube, der arme Jonathan hatte Angst
(Eighteen is actually nine)
(Achtzehn ist tatsächlich neun)
It stuck in his mind
Es blieb ihm im Gedächtnis haften





Writer(s): Petersen Kim Bendix


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.