King Diamond - The Trial (Chambre Ardent) [Reissued] - traduction des paroles en allemand




The Trial (Chambre Ardent) [Reissued]
Die Prüfung (Chambre Ardent) [Neu herausgegeben]
"Jeanne Dibasson, You stand accused before the burning court
"Jeanne Dibasson, Ihr steht angeklagt vor dem brennenden Gericht
For practising witchcraft. Do you confess? We have ways
Wegen Ausübung von Hexerei. Gesteht Ihr? Wir haben Mittel
To make You talk. How do you plead?
Um Euch zum Reden zu bringen. Wie plädiert Ihr?
"I never did any harm to anyone. I don't believe this."
"Ich tat niemandem je Leid an. Ich glaube dies nicht."
"Lead the witch to the dungeon for the test...
"Führt die Hexe zum Kerker für die Prüfung...
Bring out the glowing pins... Do it now"
Bringt die glühenden Nadeln... Tut es jetzt"
This is rotten to the core
Das ist von Grund auf verrottet
Jeanne is naked on the floor
Jeanne liegt nackt auf dem Boden
In the dungeon they want more
Im Kerker wollen sie mehr
"Oh Jeanne, you feel soo good"
"Oh Jeanne, du fühlst dich soo gut an"
La Reymie is touching here body
La Reymie berührt ihren Körper
Wringled fingers all over here
Runzlige Finger überall auf ihr
"So this is how you make with the devil
"So treibst du es also mit dem Teufel"
We're gonna get you, witchy woman
Wir kriegen dich, Hexenweib
We will never believe in you
Wir werden dir niemals glauben
So you better repent Your sins now"
So bereue besser jetzt deine Sünden"
Sticking needles into here skin yeah
Nadeln in ihre Haut stechend, yeah
In the dungeon blood is everywhere
Im Kerker ist überall Blut
Glowing needles, needles and pins yeah
Glühende Nadeln, Nadeln und Stifte, yeah
She's getting weaker, no more pain to feel
Sie wird schwächer, spürt keinen Schmerz mehr
"We will never believe in you
"Wir werden Euch niemals glauben
So you better repent Your sins now"
So bereut besser jetzt Eure Sünden"
"We are the servants of GOD, we believe in the devil
"Wir sind die Diener GOTTES, wir glauben an den Teufel
And we've found his mark on You, confess witch"
Und wir haben sein Mal an Euch gefunden, gesteht, Hexe"
"Thou shalt not suffer a witch to live
"Du sollst eine Hexe nicht leben lassen"
Who soever lieth with a beast shall surely be putt to death"
Wer bei einem Tier liegt, soll sicherlich des Todes sterben"
"Never did I lie with any beast of thine
"Niemals lag ich bei einem Eurer Tiere"
Dogs, or cats or goats, now leave my Soul alone"
Hunden oder Katzen oder Ziegen, nun lasst meine Seele in Frieden"
"He that sacrificeth unto any god save the lord only
"Wer irgendeinem Gott opfert, außer dem HERRN allein,"
He shall be utterly destroyed"
Der soll gänzlich vernichtet werden"
"Now I hear, deceiving, lying tongues
"Nun höre ich täuschende, lügende Zungen
Never have I done no harm to anyone"
Niemals habe ich jemandem Leid getan"
But they did not turn her loose
Aber sie ließen sie nicht los
Horns and tails and cloven hoof
Hörner und Schwänze und Bocksfüße
Can you tell Me where's the proof
Könnt Ihr MIR sagen, wo der Beweis ist





Writer(s): Kim Petersen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.