King Gizzard & The Lizard Wizard - The Garden Goblin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction King Gizzard & The Lizard Wizard - The Garden Goblin




The Garden Goblin
Садовый гоблин
The garden goblin
Садовый гоблин,
Isn't this the place for you?
Разве это не место для тебя?
Here in the garden, we're safe for now
Здесь, в саду, мы пока в безопасности.
Behind the tree
За деревом
The garden goblin's looking at me, at me, at me
Садовый гоблин смотрит на меня, на меня, на меня.
What's that expression upon his face?
Что за выражение на его лице?
Doesn't it look like contempt?
Разве это не похоже на презрение?
Doesn't he want to let the garden grow like me?
Разве он не хочет, чтобы сад рос, как я?
And you?
И ты?
Grow
Расти.
What does he want us to comprehend?
Что он хочет, чтобы мы поняли?
This garden was never his place
Этот сад никогда не был его местом.
Doesn't he want to let the garden grow like me?
Разве он не хочет, чтобы сад рос, как я?
And you?
И ты?
Grow
Расти.
(The garden goblin) what doesn't he want the world to know?
(Садовый гоблин) Что он хочет скрыть от мира?
(The garden goblin) why doesn't he want to let it grow?
(Садовый гоблин) Почему он не хочет, чтобы он рос?
(The garden goblin) what doesn't he want the world to know?
(Садовый гоблин) Что он хочет скрыть от мира?
(The garden goblin) why doesn't he want to let it grow?
(Садовый гоблин) Почему он не хочет, чтобы он рос?
(The garden goblin)
(Садовый гоблин)
Grow, grow, grow
Расти, расти, расти.
(The garden goblin)
(Садовый гоблин)
Grow, grow, grow
Расти, расти, расти.
Couldn't he be friendly like the gnome?
Не мог бы он быть дружелюбным, как гном?
Wipe that smirk right off his face
Сотри эту ухмылку с его лица.
And doesn't he want to let the garden grow like me?
И разве он не хочет, чтобы сад рос, как я?
And you?
И ты?
Isn't this the place for you?
Разве это не место для тебя?
Here in the garden we're safe for now
Здесь, в саду, мы пока в безопасности.
Behind the tree
За деревом
The garden goblin's looking at me, at me
Садовый гоблин смотрит на меня, на меня,
At me, at me
На меня, на меня.





Writer(s): Stuart Douglas Mackenzie, Nicholas Craig


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.