Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Và
hồn
tôi
từ
đó
Und
meine
Seele
seitdem
Là
khúc
ca
vang
trong
ngần
Ist
ein
Lied,
das
klar
erklingt
Làm
đôi
môi
rạng
rỡ
tình
ban
đầu
Lässt
die
Lippen
strahlen
in
erster
Liebe
Hòa
vào
cây,
vương
vào
nắng
Verschmilzt
mit
den
Bäumen,
berührt
die
Sonne
Và
giấc
mơ
tôi
có
nàng
Und
in
meinem
Traum
ist
sie
Trong
bài
ca,
ta
bước
thênh
thang
Im
Lied
schreiten
wir
frei
dahin
Ngay
từ
những
ngày
bé
con
đã
không
bằng
các
bạn
rồi
Schon
als
kleines
Kind
war
ich
nicht
wie
meine
Freunde
Không
có
chút
ánh
sáng,
chẳng
có
một
đôi
mắt
rạng
ngời
Hatte
kein
bisschen
Licht,
keine
strahlenden
Augen
Vậy
nên
là
con
giận
đời,
tự
coi
mình
là
điểm
trừ
Deshalb
war
ich
wütend
auf
das
Leben,
sah
mich
selbst
als
Minuspunkt
Và
con
chẳng
dám
đối
mặt
với
ai,
vì
bận
đối
mặt
với
sự
mù
lòa
Und
ich
wagte
nicht,
jemandem
entgegenzutreten,
weil
ich
damit
beschäftigt
war,
meiner
Blindheit
zu
begegnen
Con
đã
dành
hết
từ
ngày
này
đến
ngày
khác
Ich
verbrachte
einen
Tag
nach
dem
anderen
Chỉ
để
buông
lời
oán
trách
rằng
sao
cuộc
đời
này
ác
Nur
um
mich
zu
beklagen,
warum
dieses
Leben
so
grausam
ist
Sao
không
phải
một
bài
hát
Warum
nicht
ein
Lied
Sao
không
phải
những
lời
khen
Warum
nicht
lobende
Worte
Mà
lại
cho
con
một
tuổi
thơ
là
bức
tranh
chỉ
có
màu
đen
Sondern
gab
mir
eine
Kindheit
wie
ein
Bild
nur
in
Schwarz
Trên
những
con
đường
quen,
Auf
den
bekannten
Wegen,
Con
chẳng
hề
thấy
đích
Sah
ich
kein
Ziel
Vẫn
cố
phải
làm
những
việc
Musste
immer
noch
Dinge
tun,
Mà
con
chẳng
hề
thấy
thích
Die
ich
überhaupt
nicht
mochte
Mọi
sự
quan
tâm
là
vô
ích
Jede
Fürsorge
war
vergeblich
Con
gạt
hết
hy
vọng
mặc
cho
mẹ
chắt
đầy
Ich
schob
alle
Hoffnung
beiseite,
obwohl
Mutter
sie
mir
gab
Vì
vốn
dĩ
con
đâu
thể
nhìn
thấy
được
gì
qua
đôi
mắt
này
Denn
ich
konnte
ja
nichts
durch
diese
Augen
sehen
Nên
là,
chưa
một
lần
nào
con
nhìn
thấy
mẹ
đau
Deshalb
habe
ich
nie
gesehen,
wie
Mutter
Schmerz
hatte
Càng
không
thể
thấy
nỗi
niềm
Noch
weniger
konnte
ich
die
Sorgen
sehen
Mà
mẹ
luôn
cố
giấu
đằng
sau
Die
Mutter
immer
dahinter
verbarg
Vậy
đó
có
phải
là
lý
do
mà
lúc
con
cần
mẹ
nhất
Ist
das
der
Grund,
warum,
als
ich
Mutter
am
meisten
brauchte,
Ngay
trước
khi
vào
phòng
phẫu
thuật
thì
con
lại
chẳng
thể
thấy
mẹ
đâu
Kurz
bevor
ich
in
den
Operationssaal
ging,
ich
Mutter
nirgends
sehen
konnte?
8 tiếng
trôi
qua
như
một
giấc
mộng
8 Stunden
vergingen
wie
ein
Traum
Và
nó
đã
khiến
mi
mắt
không
còn
bất
động
Und
sie
machten,
dass
meine
Augenlider
nicht
mehr
unbeweglich
waren
Con
cứ
ngỡ
là
mình
gai
góc
Ich
dachte,
ich
wäre
stachelig
Giống
như
một
trái
sầu
riêng
Wie
eine
Durianfrucht
Cho
đến
khi
mà
con
mở
mắt
để
đón
lấy
những
tia
sáng
đầu
tiên
Bis
ich
meine
Augen
öffnete,
um
die
ersten
Lichtstrahlen
zu
empfangen
Con
nhìn
thấy
tình
yêu
của
mẹ
Ich
sah
Mutters
Liebe
Tình
yêu
mẹ
dành
cho
con
Die
Liebe,
die
Mutter
mir
schenkte
Nhận
ra
cái
tôi
của
con
càng
lớn
Erkannte,
je
größer
mein
Ego
war,
Thì
tình
yêu
đó
lại
càng
to
hơn
Desto
größer
wurde
diese
Liebe
Thấy
rõ
cả
sự
hy
sinh
tất
cả
những
gì
mẹ
làm
cho
con
Sah
deutlich
die
Opfer,
alles,
was
Mutter
für
mich
tat
Và
giờ
trước
mặt
là
người
phụ
nữ
quên
không
làm
đẹp,
chẳng
màng
tô
son
Und
jetzt
vor
mir
war
die
Frau,
die
vergaß,
sich
schön
zu
machen,
sich
nicht
um
Lippenstift
kümmerte
Không
ai
khác,
đó
chính
là
mẹ
Niemand
anders,
das
ist
genau
Mutter
Mẹ
ơi
cho
con
xin
lỗi
vì
khoảng
thời
gian
trước
quá
là
tệ
Mama,
es
tut
mir
leid
für
die
schreckliche
Zeit
davor
Giờ
con
mới
thấy
tà
áo
quăn
queo
Jetzt
erst
sehe
ich
das
zerknitterte
Gewand
Con
thấy
được
cả
vai
nhàu
Ich
sehe
auch
die
gebeugten
Schultern
Con
thấy
gò
má
nhăn
nheo
Ich
sehe
die
faltigen
Wangen
Thấy
là
tóc
đã
ngả
hai
màu
Sehe,
dass
das
Haar
zweifarbig
geworden
ist
Trước
đến
nay,
một
lời
nói
yêu
với
mẹ
còn
chẳng
dám
Bisher
wagte
ich
nicht
einmal,
Mutter
ein
Wort
der
Liebe
zu
sagen
Nhưng
giờ
có
đổi
tất
cả
để
lấy
niềm
vui
của
mẹ
cũng
là
đáng
Aber
jetzt
wäre
es
das
wert,
alles
für
Mutters
Freude
einzutauschen
Con
vẫn
chỉ
là
một
đứa
nhỏ
Ich
bin
immer
noch
nur
ein
kleines
Kind
Và
mọi
chuyện
bây
giờ
mới
tỏ
Und
alles
wird
erst
jetzt
klar
Khi
bác
sĩ
nói
chỉ
vài
tiếng
trước,
đôi
mắt
của
mẹ
vẫn
còn
sáng
Als
der
Arzt
sagte,
nur
wenige
Stunden
zuvor
waren
Mutters
Augen
noch
hell
Tất
cả
là
nhờ
vào
đôi
mắt
ấy
Alles
dank
dieser
Augen
Và
thanh
xuân
mà
con
đã
lấy
Und
der
Jugend,
die
ich
genommen
habe
Để
con
có
được
ngày
hôm
nay
mà
chưa
thể
lo
được
cho
mẹ
mấy
Damit
ich
diesen
heutigen
Tag
haben
kann,
ohne
mich
bisher
viel
um
Mutter
kümmern
zu
können
Tại
sao
những
cái
lần
con
hư,
Warum
musste
Mutter
all
die
Male
sehen,
als
ich
unartig
war,
Những
lần
con
hỏng
mẹ
đều
phải
thấy
Als
ich
versagte?
Để
giờ
đến
lúc
mà
con
mỉm
cười
thật
tươi
thì
mẹ
lại
không
được
thấy
Damit
jetzt,
wo
ich
strahlend
lächle,
Mutter
es
nicht
sehen
kann?
Tất
cả
là
nhờ
vào
đôi
mắt
ấy
Alles
dank
dieser
Augen
Và
thanh
xuân
mà
con
đã
lấy
Und
der
Jugend,
die
ich
genommen
habe
Để
con
có
được
ngày
hôm
nay
mà
chưa
thể
lo
được
cho
mẹ
mấy
Damit
ich
diesen
heutigen
Tag
haben
kann,
ohne
mich
bisher
viel
um
Mutter
kümmern
zu
können
Tại
sao
những
cái
lần
con
hư,
Warum
musste
Mutter
all
die
Male
sehen,
als
ich
unartig
war,
Những
lần
con
hỏng
mẹ
đều
phải
thấy
Als
ich
versagte?
Để
giờ
đến
lúc
mà
con
mỉm
cười
thật
tươi
thì
mẹ
lại
không
được
thấy
Damit
jetzt,
wo
ich
strahlend
lächle,
Mutter
es
nicht
sehen
kann?
Khi
dừng
chân,
nhặt
chiếc
lá
rơi
trong
gió
chiều
Wenn
ich
anhalte,
ein
fallendes
Blatt
im
Abendwind
aufhebe
Và
hoàng
hôn
chợt
đến
làm
tôi
nhớ
Und
der
Sonnenuntergang
plötzlich
kommt
und
mich
erinnert
Khi
mùa
xuân,
nhành
hoa
tím
em
đưa
tay
cài
Wenn
im
Frühling
du
(weiblich)
mit
deiner
Hand
die
lila
Blume
ansteckst
Nghe
từ
tim
rung
lên
hân
hoan
Höre
ich
mein
Herz
vor
Freude
beben
Và
hồn
tôi
từ
đó
Und
meine
Seele
seitdem
Là
khúc
ca
vang
trong
ngần
Ist
ein
Lied,
das
klar
erklingt
Làm
đôi
môi
rạng
rỡ
tình
ban
đầu
Lässt
die
Lippen
strahlen
in
erster
Liebe
Hòa
vào
cây,
vương
vào
nắng
Verschmilzt
mit
den
Bäumen,
berührt
die
Sonne
Và
giấc
mơ
tôi
có
nàng
Und
in
meinem
Traum
ist
sie
Trong
bài
ca,
ta
bước
thênh
thang
Im
Lied
schreiten
wir
frei
dahin
1726
cây
số,
chuyến
tàu
sắt
1726
Kilometer,
eine
Zugfahrt
Chị
thường
nhắc:
Meine
Schwester
erinnert
mich
oft:
"Đi
vào
trong
đó
phải
cố"
"Wenn
du
dorthin
gehst,
musst
du
dich
anstrengen"
Vừa
nắm
bắt,
chưa
dám
chắc
điều
gì
Gerade
erst
begriffen,
noch
unsicher
über
alles
Vẫn
muốn
đi
thôi
Wollte
trotzdem
einfach
gehen
Và
xa
mẹ
từ
khi
nhỏ
xíu
Und
weg
von
Mama
seit
ich
ganz
klein
war
Chắc
cũng
tròn
độ
thôi
nôi
Wahrscheinlich
gerade
mal
ein
Jahr
alt
Bữa
ăn
không
dám
bỏ
phí
vì
đâu
có
thừa
Traute
mich
nicht,
Essen
zu
verschwenden,
weil
es
keinen
Überschuss
gab
Có
bữa
cơm
nhà
đó
sướng
hơn
mà
Ein
Essen
zu
Hause
ist
doch
besser
Tự
phải
biết
tìm
cách
giải
quyết
Musste
selbst
lernen,
Lösungen
zu
finden
Bước
tới
sân
ga,
Vùng
đất
lạ
Schritt
auf
den
Bahnsteig,
fremdes
Land
Có
một
cảm
giác
cần
phải
khai
thác
ở
nơi
đây
Hatte
das
Gefühl,
hier
etwas
erschließen
zu
müssen
Dùng
tất
cả
cho
một
giải
pháp
Alles
für
eine
Lösung
einsetzen
Cần
phải
nâng
cấp
bản
thân
ngay
Muss
mich
sofort
verbessern
Trên
vai
ba
lô,
quần
đùi,
ba
lỗ,
Auf
den
Schultern
ein
Rucksack,
Shorts,
Trägershirt,
Dưới
chân
đi
dép
tổ
ong
(Hey)
An
den
Füßen
Waben-Sandalen
(Hey)
15
tuổi
không
có
gì
để
mất
Mit
15
nichts
zu
verlieren
Chỉ
có
cái
chất,
độ
ngông
(Hey)
Nur
den
Stil,
die
Frechheit
(Hey)
Cứ
thế
Hip
Hop
ăn
mòn
vào
não,
tế
bào
trong
suốt
10
năm
So
fraß
sich
Hip
Hop
ins
Gehirn,
in
die
Zellen,
10
Jahre
lang
Giờ
không
như
trước
nhưng
nếu
ông
thích
tôi
sẽ
vẫn
nhảy
cho
ông
xem
Jetzt
ist
es
nicht
mehr
wie
früher,
aber
wenn
du
willst,
tanze
ich
immer
noch
für
dich
Quay
đầu
từ
năm
13
tuổi
Angefangen
mit
Headspins
mit
13
Đá
ngựa
cắt
kéo
là
sở
trường
Flares,
Scissors
waren
meine
Stärke
Có
lần
đang
tập
người
ta
đuổi
Einmal
wurde
ich
beim
Üben
verjagt
Chỉ
vì
sân
khấu
là
ở
đường
Nur
weil
die
Bühne
auf
der
Straße
war
Nhiệt
huyết
mồ
hôi
đổ
trên
sân
Leidenschaftlicher
Schweiß
floss
auf
dem
Platz
Graffiti
khắp
trên
tường
Graffiti
überall
an
den
Wänden
Biết
đến
khi
nào
mới
nên
thân
Wann
würde
ich
es
endlich
schaffen?
Đam
mê
to
lớn
bước
lên
đường
Große
Leidenschaft,
machte
mich
auf
den
Weg
Trên
đường
Dũng
lên
thành
phố
Auf
Dũngs
Weg
in
die
Stadt
Dũng
không
có
quen
một
ai
Dũng
kannte
niemanden
Vô
tình
gặp
một
cô
gái
Traf
zufällig
ein
Mädchen
Cô
ấy
nói...
Sie
sagte...
(Hà
Lan
buồn
lắm!)
(Hà
Lan
ist
sehr
traurig!)
Hà
Lan
buồn,
Hà
Lan
khóc
Hà
Lan
ist
traurig,
Hà
Lan
weint
Nỗi
niềm
miên
man
Endlose
Sorgen
Không
có
Ngạn,
Hà
Lan
sốc
Ohne
Ngạn
ist
Hà
Lan
geschockt
Dũng
đâu
liên
quan
Was
hat
Dũng
damit
zu
tun?
Dũng
này
26
tuổi
đời
Dieser
Dũng
ist
26
Jahre
alt
Qua
rồi
cái
độ
tuổi
ngông
Das
Alter
der
Frechheit
ist
vorbei
Cũng
có
những
buổi
tuyệt
vời
Hatte
auch
wundervolle
Zeiten
Rồi
có
cả
những
buổi
không
Und
auch
Zeiten,
die
es
nicht
waren
Sống
chưa
qua
hết
nửa
đời
Noch
nicht
mal
das
halbe
Leben
gelebt
Tự
than
số
kiếp
nửa
vời
Beklagt
sich
über
ein
halbherziges
Schicksal
Đôi
chân
đang
đi
chưa
tới
Die
Füße
sind
noch
nicht
angekommen
Áp
lực
như
khác
quý
được
mời
Druck,
als
wäre
man
ein
Ehrengast
Dũng
nay
nhận
thấy,
mình
đang
vẫn
cháy
Dũng
merkt
jetzt,
er
brennt
immer
noch
Với
đống
dự
án
chạy
timeline
Mit
Haufen
von
Projekten
und
Deadlines
Vận
may
nhìn
lại
còn
đủ
Rückblickend
noch
genug
Glück
gehabt
Chân
tay
sống
sót
qua
hết
hạn
tam
tai
Arme
und
Beine
haben
die
Pechsträhne
überlebt
Tự
lực
cánh
sinh
từ
bé
Selbstständig
seit
der
Kindheit
Đến
lớn
tỏ
ra
cũng
quen
Als
Erwachsener
scheint
es
gewohnt
Mẹ
quay
trở
về
nơi
quê
Mutter
kehrte
aufs
Land
zurück
Con
ở
lại
cùng
với
đam
mê
Ich
blieb
zurück
mit
meiner
Leidenschaft
Thành
phố
không
ngủ
vì
tiền
Die
Stadt
schläft
nicht
wegen
des
Geldes
Không
đủ
với
những
dự
định
mai
xa
Nicht
genug
für
die
fernen
Zukunftspläne
Bùng
cháy
số
phận
cùng
ngày
công
nhận
Lass
das
Schicksal
entflammen
am
Tag
der
Anerkennung
Thằng
Dũng
nó
cũng
có
tài
mà!
Dieser
Kerl
Dũng
hat
doch
auch
Talent!
Từ
đó
tôi
nhận
ra
mình
phải
có
trách
nhiệm
hơn
Seitdem
erkenne
ich,
dass
ich
verantwortungsbewusster
sein
muss
Từ
đó
tôi
biết
mọi
người
đang
giúp
đỡ
tôi
nhiều
Seitdem
weiß
ich,
dass
die
Leute
mir
sehr
helfen
Từ
đó
ánh
mắt
của
mẹ
có
thêm
niềm
tin
ở
con
Seitdem
haben
Mutters
Augen
mehr
Vertrauen
in
mich
Từ
đó
đôi
môi
của
con
biết
nói
Seitdem
können
meine
Lippen
sagen
"Cảm
ơn
mẹ
yêu
rất
nhiều"
"Danke
vielmals,
liebe
Mama"
Và
hồn
tôi
từ
đó
Und
meine
Seele
seitdem
Là
khúc
ca
vang
trong
ngần
Ist
ein
Lied,
das
klar
erklingt
Làm
đôi
môi
rạng
rỡ
tình
ban
đầu
Lässt
die
Lippen
strahlen
in
erster
Liebe
Hòa
vào
cây,
vương
vào
nắng
Verschmilzt
mit
den
Bäumen,
berührt
die
Sonne
Và
giấc
mơ
tôi
có
nàng
Und
in
meinem
Traum
ist
sie
Trong
bài
ca,
ta
bước
thênh
thang
Im
Lied
schreiten
wir
frei
dahin
Và
hồn
tôi
từ
đó
Und
meine
Seele
seitdem
Là
khúc
ca
vang
trong
ngần
Ist
ein
Lied,
das
klar
erklingt
Làm
đôi
môi
rạng
rỡ
tình
ban
đầu
Lässt
die
Lippen
strahlen
in
erster
Liebe
Hòa
vào
cây,
vương
vào
nắng
Verschmilzt
mit
den
Bäumen,
berührt
die
Sonne
Và
giấc
mơ
tôi
có
nàng
Und
in
meinem
Traum
ist
sie
Trong
bài
ca,
ta
bước
thênh
thang
Im
Lied
schreiten
wir
frei
dahin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dablo, Linh Thộn, Phan Manh Quynh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.