Los corridos dicen la verdad carnal... y aquí el SKRIBE Te va a narrar uno... pon atención... Estas listo CHIVO'
The ballads tell the truth, my dear... and here the SKRIBE is going to narrate one... pay attention... Are you ready, babe?
Es el corrido, el corrido de Esteban (el corrido de estaban)
It's the ballad, Esteban's ballad (Esteban's ballad)
El Corrido de Esteban, Su Carnal y el Esteban
(
Esteban's Ballad, His Brother and Esteban
(
Su carnal y el estaban)
His brother and Esteban)
La Historia comenzó aya por los 90' en un ranchito, de su cuenta zuata Su infancia fue triste Su Familia era pobre sus padres fueron campesinos muy nobles
The story began back in the 90s in a small ranch, from his own account. His childhood was sad. His family was poor. His parents were very noble farmers.
Esteban Creció jugando entre los surcos De sol a sol acompañaba a los adultos, escuchaba los insultos del patrón regañando a su padre y atrio peón
Esteban grew up playing among the furrows. From sun up to sun down, he accompanied the adults, listening to the boss's insults scolding his father and the other workers.
Apretando un perdón lloro de sentimiento el silencio decía quiero que pase el tiempo pa' poder ayudar yo a mi pobre viejo Esteban soñaba quería ser un maestro
Squeezing out a pardon, he cried with feeling. The silence said I want time to pass so I can help my poor old man. Esteban dreamed, he wanted to be a teacher.
Pero esa dilución murió con el tiempo no pudo terminar ni la simple primaria la vida es agria mas no se rendía llegara una chansa es lo que decía
But that dream died with time. He couldn't even finish elementary school. Life is bitter, but he didn't give up. A chance will come, he said.
Es el corrido, el corrido de Esteban (el corrido de estaban)
It's the ballad, Esteban's ballad (Esteban's ballad)
El Corrido de Esteban, Su Carnal y el Esteban
(
Esteban's Ballad, His Brother and Esteban
(
Su carnal y el estaban)
His brother and Esteban)
Pasaron los años la familia creció su padre envejecida y el trabajo lo enfermo no pudo continuar dejo de trabajar eran tres hermanos cuatro con Esteban se puso todo peor el era el mayor se decía así mismo ya estará mejor
Years passed, the family grew. His father aged and the work made him sick. He couldn't continue. He stopped working. They were three brothers, four with Esteban. Things got worse. He was the eldest. He told himself, it will get better.
Si truena llueve y si llueve cae granizo algún día me levanto yo lo garantizo le dio a lo masizo se metió de pistolero hací es como Esteban gana el pan a diario
If it thunders, it rains, and if it rains, it hails. Someday I will get up, I guarantee it. He went into the heavy stuff. He became a gunman. That's how Esteban earns his bread every day.
Su madre lloraba le rezaba a malverde cuida mi muchacho don de quiera que este subió de posición mato jefes, soplón y en toda la zona ahora es el patrón
His mother cried. She prayed to Malverde, protect my boy wherever he may be. He rose in position. He killed bosses, snitches, and throughout the whole zone, he's the boss now.
Su hermano menor es el jefe de sicarios limpia la plaza eliminando los contrarios
His younger brother is the head of the sicarios. He cleans up the plaza, eliminating his rivals.
Es el corrido, el corrido de Esteban (el corrido de estaban)
It's the ballad, Esteban's ballad (Esteban's ballad)
El Corrido de Esteban, Su Carnal y el Esteban
(
Esteban's Ballad, His Brother and Esteban
(
Su carnal y el estaban)
His brother and Esteban)
La PGR Junto con la DEA Rastrean ah Esteban para saber lo que planea por cielo mar y tierra buscan los hermanos que nada temen ni a los americanos
The PGR along with the DEA are tracking Esteban to find out what he's planning. By land, sea, and air, they're looking for the brothers who fear nothing, not even the Americans.
Nos esfumamos en sus mismas narises la plata compra cualquier complise continuaba su control de las rutas hacia el norte pues esta mercancía no necesita pasaporte
We vanished right under their noses. The money buys any accomplice. He continued his control of the routes to the north, because this merchandise doesn't need a passport.
Seguía el corte seguían pesando desde su escondite seguía ordenando estaba recordando que triste fue su infancia cuando habla su conecta por la mercancía
The cut continued, they kept weighing it. From his hideout, he continued giving orders. He was remembering how sad his childhood was when he spoke to his connection about the merchandise.
Algo presentía se cuidaba mucho ya era dos años que vivía en el gabacho por si las moscas corto el cartucho
'
He felt something. He was very careful. It had been two years since he had been living in the gringo country, just in case. He cut the cartridge.
Tiren se al suelo fue lo que escucho'...
Get down on the ground, was all he heard...
...
...
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.