You speak about my father, my brother, and my grandfather
Y por ellos compa en la raya yo muero, donde es el entierro porque tanta tierra?
And for them, my friend, at the border I will die, where is the burial because so much earth?
Como odio a los falsos ratas traicioneras, voltean bandera cuando les conviene, por
How I hate the false, treacherous rats, they turn their flags when it suits them, for
Eso el skribe a esos weyes no se atiene.
That reason the writer does not pay attention to those fools.
No hacen falta no los necesitamos con esa
We don't need them, with that
Compania mejor solo le atoramos, saben que onda todos mis paisanos, que coman los gusanos antes de venderme cucarachas corrientes les damos luz verde!
Company we are better off alone, you know what's up all my countrymen, let the worms eat before selling me cockroaches we give you the green light!
Aqui respetas o te decoran la maceta, neta es la meta limpiar esta banqueta rompemos jeta si hablas de mis colores familia, fe y patria son todos mis valores.
Here you respect or they decorate your tombstone, the goal is to clean this sidewalk we break faces if you talk about my colors family, faith, and fatherland are all my values.
()
()
No me importa lo que digan por ahi, se que hablan mal por ahi del lugar donde naci
I don't care what they say out there, I know they speak ill out there of the place where I was born
Es mi suelo mi terreno
It's my soil, my land
A cuete y espada defiendo mi cuna, mi pueblo que esta entre el cerro y la laguna
With a machete and sword I defend my birthplace, my town that is between the hill and the lagoon
Donde vivi carnal es muy sencillo y el hombre de hoy aprendio todo de nino
Where I lived, my friend, it is very simple and the man of today learned everything as a child
Mi apellido sigue siendo el mismo y con los compas puro carnalismo, mi suelo mi tierra todo me ha ensenado, ha sido la brujula donde quiera que yo he andado.
My surname remains the same and with my friends, pure camaraderie, my soil, my land has taught me everything, it has been the compass wherever I have gone.
Esucho el echo de los caracoles en este lugar no se arriman federales, saben que son mortals cuidao con los matorrales, andense derecho por que vivo aqui no sales.
I hear the echo of the conch shells in this place the federals do not approach, they know they are mortal, beware of the bushes, walk straight because I live here, you will not leave.
Si eres del tipo que voltea bandera, eres una verguenza vales madre donde quiera todo ya esta listo palque venga a discutir cual es el miedo si nacimos pa morir.
If you are the type that turns your flag, you are a disgrace, you are worthless everywhere, everything is ready to come and argue what is the fear if we were born to die.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.