Paroles et traduction Kinto Sol - México Rifa
Casi
dos
décadas,
loco
Almost
two
decades,
crazy
Aquí
con
la
camiseta
bien
puesta
Here
with
the
shirt
on
tight
Representando
a
todos
los
paisanos
Representing
all
the
countrymen
Y
esta
vez
le
cayó
toda
la
bandota
(Chivo)
And
this
time
the
whole
gang
showed
up
(Chivo)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Everything's
calm
here
(everything's
calm,
calm
down
crazy)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Because
life
hangs
by
a
thread
(hangs
by
a
thread,
hangs
by
a
thread)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Everything's
calm
here
(everything's
calm)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
The
cool
ones
arrived,
pure
Mexicans
paving
the
way
(paving
the
way,
paving
a
way)
Somos
tranquilos,
carnales
calmados,
hasta
que
baje
el
sol
We
are
calm,
relaxed
brothers,
until
the
sun
goes
down
Misión
de
guerrero,
placazo
en
el
pecho,
en
mi
cuello
collar
de
huichol
Warrior's
mission,
badge
on
my
chest,
Huichol
necklace
on
my
neck
Ladran
los
perros
sin
hacer
nada,
señal
que
en
el
camino
yo
voy
Dogs
bark
without
doing
anything,
a
sign
that
I'm
on
my
way
El
mismo
de
siempre,
no
cambio
por
nada,
en
la
vida
seré
lo
que
soy
The
same
as
always,
I
don't
change
for
anything,
in
life
I
will
be
who
I
am
El
compa
Chivo
salió
del
corral
Compa
Chivo
came
out
of
the
pen
El
capitán,
el
jefe,
el
general
The
captain,
the
boss,
the
general
Lo
que
quiera
mi
ñero,
sabe
que
miedo
aquí
no
hay
Whatever
my
homie
wants,
he
knows
there's
no
fear
here
Venimos
con
todo,
pa′
bajo
el
pedal
We
come
with
everything,
to
put
the
pedal
to
the
metal
Tengo
años
escuchando
lo
mismo
I've
been
listening
to
the
same
thing
for
years
Ustedes
agarren
el
ritmo
You
guys
catch
the
rhythm
Que
por
el
futuro
yo
brindo
Because
I
toast
to
the
future
Por
vida
conmigo
mi
México
lindo
For
life
with
me,
my
beautiful
Mexico
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Everything's
calm
here
(everything's
calm,
calm
down
crazy)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Because
life
hangs
by
a
thread
(hangs
by
a
thread,
hangs
by
a
thread)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Everything's
calm
here
(everything's
calm)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
The
cool
ones
arrived,
pure
Mexicans
paving
the
way
(paving
the
way,
paving
a
way)
Dame
homie
papel
pa'
mi
es
suficiente
Give
me
some
paper
homie,
that's
enough
for
me
Pá
tumbar
a
esos
haters
que
están
pendientes
To
take
down
those
haters
who
are
watching
De
lo
que
uno
trabaja
constantemente
What
one
works
on
constantly
Siempre
tiran
veneno
como
serpientes
They
always
throw
poison
like
snakes
Pero
toda
esa
mierda
no
me
preocupa
But
all
that
shit
doesn't
worry
me
Deja
que
me
prepare
y
que
les
escupa
Let
me
get
ready
and
spit
at
them
Tengo
a
mis
enemigos
bajo
la
lupa
I
have
my
enemies
under
the
magnifying
glass
Ya
que
gente
envidiosa
se
desocupa
Since
envious
people
have
nothing
better
to
do
Vengo
de
una
frontera,
donde
si
hablas
de
más
o
andas
en
malos
pasos
te
hacen
calavera
I
come
from
a
border,
where
if
you
talk
too
much
or
take
the
wrong
steps,
they'll
turn
you
into
a
skull
Allá
donde
las
balas,
los
narcos
y
el
diablo,
sí
son
de
adeveras
There
where
the
bullets,
the
narcos
and
the
devil
are
real
Qué
viva
México,
gente
sencilla,
tierra
de
sueños
y
de
pesadillas
Long
live
Mexico,
simple
people,
land
of
dreams
and
nightmares
Donde
los
hombres
prefieren
luchar
y
morirse
de
pie,
que
vivir
de
rodillas
Where
men
prefer
to
fight
and
die
standing,
than
live
on
their
knees
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Everything's
calm
here
(everything's
calm,
calm
down
crazy)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Because
life
hangs
by
a
thread
(hangs
by
a
thread,
hangs
by
a
thread)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Everything's
calm
here
(everything's
calm)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
The
cool
ones
arrived,
pure
Mexicans
paving
the
way
(paving
the
way,
paving
a
way)
Ya
llegaron
los
locos
del
barrio
The
crazy
ones
from
the
neighborhood
have
arrived
Los
de
estilo
y
de
vocabulario
Those
with
style
and
vocabulary
Puro
pinche
revolucionario
Pure
fucking
revolutionary
Nomás
pa′
que
lo
sepa
mi
hermano
Just
so
my
brother
knows
A
la
mano,
nada
llega
(no)
Nothing
comes
easy
(no)
La
vida
no
es
un
juego
de
jenga
(no)
Life
is
not
a
game
of
Jenga
(no)
Si
voltea
se
apendeja,
la
gente
nunca
mira
quien
gana
si
no
quien
pierda
If
he
turns
around
he's
screwed,
people
never
look
at
who
wins
but
who
loses
Al
tiro
andamos
en
todos
lados
siempre
tirando
la
placa
We're
always
on
the
lookout,
always
flashing
the
badge
Con
esa
esencia
que
nos
mantiene
y
namás
ve
todo
lo
que
abarca
With
that
essence
that
keeps
us
going
and
just
look
at
all
it
encompasses
Andamos
al
tiro
aquí
con
el
Kinto,
wachale
tiene
sentido
We're
on
the
lookout
here
with
Kinto,
watch
out
it
makes
sense
Nosotros
fuimos
los
que
fumamos
la
hierba
para
abrirles
el
camino
We
were
the
ones
who
smoked
the
weed
to
open
the
way
for
you
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Everything's
calm
here
(everything's
calm,
calm
down
crazy)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Because
life
hangs
by
a
thread
(hangs
by
a
thread,
hangs
by
a
thread)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Everything's
calm
here
(everything's
calm)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
The
cool
ones
arrived,
pure
Mexicans
paving
the
way
(paving
the
way,
paving
a
way)
Soy
el
SM1,
compadre
I'm
SM1,
compadre
De
Guanajuato
más
mexicano
que
un
pinche
zarape
From
Guanajuato,
more
Mexican
than
a
damn
sarape
Yo
bien
tranquilo,
yo
avanzo,
yo
no
soy
perro
que
ladre
I'm
calm,
I
move
forward,
I'm
not
a
barking
dog
Vengo
a
enseñarles,
ya
sabes,
el
profesor
Jirafales
I
come
to
teach
you,
you
know,
Professor
Jirafales
Trucha,
que
aquí
los
fusilan
Careful,
they
shoot
you
here
Aquí
se
tumban
los
que
se
creían
Here
they
take
down
those
who
thought
they
were
something
Todo
parejo,
¿cuál
pinche
trasquila?
Everything's
fair,
what
the
fuck
shearing?
A
las
culebras
las
duerme
morfina
Morphine
puts
snakes
to
sleep
Con
cuerno
de
chivo
en
la
pinche
pupila
With
a
goat
horn
in
the
damn
pupil
Mi
México
rifa
a
todos
domina
My
Mexico
rules,
dominates
everyone
Yo
tengo
más
fuego
que
en
el
pinche
Coachella
I
have
more
fire
than
the
damn
Coachella
Con
chingo
de
barras
como
una
cantina
(salud)
With
a
shitload
of
bars
like
a
cantina
(cheers)
Chingón,
una
batería
Badass,
a
battery
Listo
pa'
los
putazos,
fuma
de
la
tía
Ready
for
the
punches,
smokes
from
the
aunt
Siempre
una
sangría
bien
fría
Always
a
cold
sangria
Tráeme
a
la
sobrina,
a
la
prima
y
a
la
tía
Bring
me
the
niece,
the
cousin
and
the
aunt
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Everything's
calm
here
(everything's
calm,
calm
down
crazy)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Because
life
hangs
by
a
thread
(hangs
by
a
thread,
hangs
by
a
thread)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Everything's
calm
here
(everything's
calm)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
The
cool
ones
arrived,
pure
Mexicans
paving
the
way
(paving
the
way,
paving
a
way)
Tranquilito
mijo,
si
como
lo
exijo
Take
it
easy,
son,
if
as
I
demand
it
No
es
un
acertijo,
ni
siquiera
pa'
asustarlos
It's
not
a
riddle,
not
even
to
scare
them
No
sé
a
dónde
me
dirijo,
exijo
lo
que
a
mí
me
toca
por
ser
uno
de
los
que
aquí
nunca
se
rajó
I
don't
know
where
I'm
going,
I
demand
what's
mine
for
being
one
of
those
who
never
backed
down
here
Siempre
pa′
delante
a
costas
de
como
la
vida
más
torcida
de
un
mapa
donde
indica
México
Always
forward
at
the
expense
of
how
the
most
twisted
life
of
a
map
where
it
indicates
Mexico
La
tierra
es
caliente,
no
es
lotería
pero
buenas
con
valientes
The
land
is
hot,
it's
not
a
lottery
but
good
with
the
brave
El
gallo,
el
borracho,
el
chamuco,
la
muerte
The
rooster,
the
drunk,
the
devil,
death
Como
un
dos
de
noviembre
pa′l
Mexi
y
su
gente
Like
a
November
2nd
for
Mexi
and
its
people
Cultura
pura,
somos
hijos
del
maíz,
no
olvidan
su
raíz
Pure
culture,
we
are
children
of
corn,
they
do
not
forget
their
roots
Somos
el
águila
pa'
la
serpiente
de
quienes
no
pueden
ver
como
seguimos
aquí
We
are
the
eagle
for
the
serpent
of
those
who
cannot
see
how
we
are
still
here
Tal
vez
nos
juzgaron
de
Maybe
they
judged
us
Pero
mexican
power
sin
ellos
no
fuera
lo
que
es
But
Mexican
power
without
them
would
not
be
what
it
is
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Everything's
calm
here
(everything's
calm,
calm
down
crazy)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Because
life
hangs
by
a
thread
(hangs
by
a
thread,
hangs
by
a
thread)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Everything's
calm
here
(everything's
calm)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
The
cool
ones
arrived,
pure
Mexicans
paving
the
way
(paving
the
way,
paving
a
way)
Hace
tiempo
que
llevó
en
esto
metido
I've
been
involved
in
this
for
a
long
time
Bandido,
la
paso
tranquilo
Bandit,
I
take
it
easy
Llegaron
los
chidos,
los
que
hacen
el
ruido
The
cool
ones
arrived,
the
ones
who
make
the
noise
Que
chingaos
critican
si
nada
les
pido
What
the
fuck
are
they
criticizing
if
I
don't
ask
them
for
anything
Locos
mexicanos
abriendo
caminos
y
si
nos
Crazy
Mexicans
paving
the
way
and
if
they
Cierran
la
puerta,
por
la
ventana
le
brincamos
Close
the
door,
we
jump
through
the
window
Y
como
quiera
entramos,
ya
estamos
contados
And
we
get
in
anyway,
we're
already
counted
Pago
paro
con
paro,
pero
yo
nunca
me
paro
I
pay
back
favors
with
favors,
but
I
never
stop
Checa,
amantes
de
la
yeca
Check
it
out,
lovers
of
the
yeca
Recuerde
que
le
agarran
la
pata,
también
peca
Remember
that
they
grab
your
leg,
they
also
sin
Vea
donde
defeca,
pura
sangre
azteca
See
where
he
defecates,
pure
Aztec
blood
Un
gallo
para
el
estrés
y
una
guama
para
la
seca
A
rooster
for
stress
and
a
guama
for
the
hangover
Ya
no
me
preocupo
I
don't
worry
anymore
Rechace
las
ofertas
que
me
hizo
el
chamuco
I
rejected
the
offers
that
the
devil
made
me
De
vez
en
cuando
viene
a
fumarse
uno
Every
now
and
then
he
comes
to
smoke
one
Yo
ando
esperando
a
que
llegue
mi
turno
I'm
waiting
for
my
turn
to
come
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Everything's
calm
here
(everything's
calm,
calm
down
crazy)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Because
life
hangs
by
a
thread
(hangs
by
a
thread,
hangs
by
a
thread)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Everything's
calm
here
(everything's
calm)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
The
cool
ones
arrived,
pure
Mexicans
paving
the
way
(paving
the
way,
paving
a
way)
Chales,
Mexa
como
los
nopales
Damn,
Mexa
like
nopales
Aquí
te
asaltan
más
los
estatales
Here
you
get
robbed
more
by
the
state
police
Yo
tranquilo
porque
somos
iguales
I'm
calm
because
we
are
all
equal
Si
no
caes
puede
que
te
resbales
If
you
don't
fall,
you
might
slip
Si
no
sabes
es
mejor
que
no
hables
If
you
don't
know,
it's
better
not
to
talk
Porque
te
andan
pisando
los
pedales
Because
they're
stepping
on
your
pedals
Mi
barrio
en
grande
pintado
en
murales
My
neighborhood
is
big,
painted
on
murals
Ando
rifando
aquí
con
mis
carnales
I'm
doing
great
here
with
my
homies
Puros
reales
de
la
pinche
calle
Pure
real
ones
from
the
damn
street
Si
nos
tiran
es
mejor
que
no
fallen
If
they
shoot
at
us,
they
better
not
miss
Porque
de
la
noche
yo
no
creo
que
pasen
Because
I
don't
think
they'll
make
it
through
the
night
Antes
de
las
12
que
los
agandallen
Before
12
o'clock,
they'll
get
caught
Pase
lo
que
pase
pero
no
me
fallen
Whatever
happens,
but
don't
fail
me
Si
tienen
metrallas
que
los
ametrallen
If
they
have
machine
guns,
let
them
machine-gun
them
Para
que
sepan
que
aquí
somos
rottweilers
So
they
know
that
we
are
rottweilers
here
Esto
es
de
la
calle
para
la
pinche
calle
This
is
from
the
street
for
the
damn
street
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Everything's
calm
here
(everything's
calm,
calm
down
crazy)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Because
life
hangs
by
a
thread
(hangs
by
a
thread,
hangs
by
a
thread)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Everyone's
welcome
here
(welcome
crazy
people)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
Fucking
arrogant
dude
(fucking
arrogant
dude)
La
unión
no
hace
la
fuerza
(la
unión
no
hace
la
fuerza)
Unity
doesn't
make
strength
(unity
doesn't
make
strength)
Y
a
la
fuerza
ni
la
unión
(a
la
fuerza
nada)
And
strength
doesn't
make
unity
(nothing
makes
strength)
Aquí
todos
bienvenidos
(bienvenidos
locos)
Everyone's
welcome
here
(welcome
crazy
people)
Pinche
vato
mamón
(pinche
vato
mamón)
Fucking
arrogant
dude
(fucking
arrogant
dude)
Dijo
el
mismo
león
al
ver
pasar
al
gatito
Said
the
same
lion
upon
seeing
the
kitten
pass
by
Cree
que
somos
iguales,
anda
bien
alzadito
He
thinks
we're
the
same,
he's
so
cocky
Aquí
puro
gallo,
pinche
pato
con
pico
Here
pure
rooster,
fucking
duck
with
a
beak
Manda
a
tu
gallina,
con
palitos
te
lo
explico
Send
your
hen,
I'll
explain
it
to
you
with
sticks
Tiro,
fijo,
trucha,
mijo
Shot,
fixed,
careful,
son
En
mi
cara,
lo
que
dijo
In
my
face,
what
he
said
No
quiero
que
me
quieran
(no
quiero
que
me
quieran)
I
don't
want
you
to
love
me
(I
don't
want
you
to
love
me)
Dar
flores
cuando
muera
(cuando
muera,
güey)
To
give
flowers
when
I
die
(when
I
die,
dude)
Si
no
fuiste
mi
compa,
(si
no
fuiste
mi
compa)
If
you
weren't
my
buddy,
(if
you
weren't
my
buddy)
Loco,
ahora
sobras
(ahora
sobras
güey)
Crazy,
now
you're
leftovers
(now
you're
leftovers
dude)
Los
tenis
cuelgan,
contando
historias
The
sneakers
hang,
telling
stories
Cinco
para
el
aire,
esto
va
para
la
memoria
Five
for
the
air,
this
goes
to
memory
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo,
tranquilo
loco)
Everything's
calm
here
(everything's
calm,
calm
down
crazy)
Porque
la
vida
se
cuelga
de
un
hilo
(se
cuelga
de
un
hilo,
se
cuelga
de
un
hilo)
Because
life
hangs
by
a
thread
(hangs
by
a
thread,
hangs
by
a
thread)
Aquí
todo
tranquilo
(todo
tranquilo)
Everything's
calm
here
(everything's
calm)
Llegaron
los
chidos,
puros
mexicanos
abriendo
camino
(abriendo
el
camino,
abriendo
un
camino)
The
cool
ones
arrived,
pure
Mexicans
paving
the
way
(paving
the
way,
paving
a
way)
Viva
México,
cabrones
Long
live
Mexico,
bastards
Abriendo
camino,
abriendo
camino
Paving
the
way,
paving
the
way
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Javier García, Manuel Garcia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.