Kinto Sol - México Rifa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kinto Sol - México Rifa




México Rifa
Mexico Rules
Casi dos décadas, loco
Almost two decades, crazy
Aquí con la camiseta bien puesta
Here with the shirt on tight
Representando a todos los paisanos
Representing all the countrymen
Y esta vez le cayó toda la bandota (Chivo)
And this time the whole gang showed up (Chivo)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Everything's calm here (everything's calm, calm down crazy)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Because life hangs by a thread (hangs by a thread, hangs by a thread)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Everything's calm here (everything's calm)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
The cool ones arrived, pure Mexicans paving the way (paving the way, paving a way)
Somos tranquilos, carnales calmados, hasta que baje el sol
We are calm, relaxed brothers, until the sun goes down
Misión de guerrero, placazo en el pecho, en mi cuello collar de huichol
Warrior's mission, badge on my chest, Huichol necklace on my neck
Ladran los perros sin hacer nada, señal que en el camino yo voy
Dogs bark without doing anything, a sign that I'm on my way
El mismo de siempre, no cambio por nada, en la vida seré lo que soy
The same as always, I don't change for anything, in life I will be who I am
El compa Chivo salió del corral
Compa Chivo came out of the pen
El capitán, el jefe, el general
The captain, the boss, the general
Lo que quiera mi ñero, sabe que miedo aquí no hay
Whatever my homie wants, he knows there's no fear here
Venimos con todo, pa′ bajo el pedal
We come with everything, to put the pedal to the metal
Tengo años escuchando lo mismo
I've been listening to the same thing for years
Ustedes agarren el ritmo
You guys catch the rhythm
Que por el futuro yo brindo
Because I toast to the future
Por vida conmigo mi México lindo
For life with me, my beautiful Mexico
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Everything's calm here (everything's calm, calm down crazy)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Because life hangs by a thread (hangs by a thread, hangs by a thread)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Everything's calm here (everything's calm)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
The cool ones arrived, pure Mexicans paving the way (paving the way, paving a way)
Dame homie papel pa' mi es suficiente
Give me some paper homie, that's enough for me
tumbar a esos haters que están pendientes
To take down those haters who are watching
De lo que uno trabaja constantemente
What one works on constantly
Siempre tiran veneno como serpientes
They always throw poison like snakes
Pero toda esa mierda no me preocupa
But all that shit doesn't worry me
Deja que me prepare y que les escupa
Let me get ready and spit at them
Tengo a mis enemigos bajo la lupa
I have my enemies under the magnifying glass
Ya que gente envidiosa se desocupa
Since envious people have nothing better to do
Vengo de una frontera, donde si hablas de más o andas en malos pasos te hacen calavera
I come from a border, where if you talk too much or take the wrong steps, they'll turn you into a skull
Allá donde las balas, los narcos y el diablo, son de adeveras
There where the bullets, the narcos and the devil are real
Qué viva México, gente sencilla, tierra de sueños y de pesadillas
Long live Mexico, simple people, land of dreams and nightmares
Donde los hombres prefieren luchar y morirse de pie, que vivir de rodillas
Where men prefer to fight and die standing, than live on their knees
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Everything's calm here (everything's calm, calm down crazy)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Because life hangs by a thread (hangs by a thread, hangs by a thread)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Everything's calm here (everything's calm)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
The cool ones arrived, pure Mexicans paving the way (paving the way, paving a way)
Ya llegaron los locos del barrio
The crazy ones from the neighborhood have arrived
Los de estilo y de vocabulario
Those with style and vocabulary
Puro pinche revolucionario
Pure fucking revolutionary
Nomás pa′ que lo sepa mi hermano
Just so my brother knows
A la mano, nada llega (no)
Nothing comes easy (no)
La vida no es un juego de jenga (no)
Life is not a game of Jenga (no)
Si voltea se apendeja, la gente nunca mira quien gana si no quien pierda
If he turns around he's screwed, people never look at who wins but who loses
Al tiro andamos en todos lados siempre tirando la placa
We're always on the lookout, always flashing the badge
Con esa esencia que nos mantiene y namás ve todo lo que abarca
With that essence that keeps us going and just look at all it encompasses
Andamos al tiro aquí con el Kinto, wachale tiene sentido
We're on the lookout here with Kinto, watch out it makes sense
Nosotros fuimos los que fumamos la hierba para abrirles el camino
We were the ones who smoked the weed to open the way for you
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Everything's calm here (everything's calm, calm down crazy)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Because life hangs by a thread (hangs by a thread, hangs by a thread)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Everything's calm here (everything's calm)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
The cool ones arrived, pure Mexicans paving the way (paving the way, paving a way)
Soy el SM1, compadre
I'm SM1, compadre
De Guanajuato más mexicano que un pinche zarape
From Guanajuato, more Mexican than a damn sarape
Yo bien tranquilo, yo avanzo, yo no soy perro que ladre
I'm calm, I move forward, I'm not a barking dog
Vengo a enseñarles, ya sabes, el profesor Jirafales
I come to teach you, you know, Professor Jirafales
Trucha, que aquí los fusilan
Careful, they shoot you here
Aquí se tumban los que se creían
Here they take down those who thought they were something
Todo parejo, ¿cuál pinche trasquila?
Everything's fair, what the fuck shearing?
A las culebras las duerme morfina
Morphine puts snakes to sleep
Con cuerno de chivo en la pinche pupila
With a goat horn in the damn pupil
Mi México rifa a todos domina
My Mexico rules, dominates everyone
Yo tengo más fuego que en el pinche Coachella
I have more fire than the damn Coachella
Con chingo de barras como una cantina (salud)
With a shitload of bars like a cantina (cheers)
Chingón, una batería
Badass, a battery
Listo pa' los putazos, fuma de la tía
Ready for the punches, smokes from the aunt
Siempre una sangría bien fría
Always a cold sangria
Tráeme a la sobrina, a la prima y a la tía
Bring me the niece, the cousin and the aunt
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Everything's calm here (everything's calm, calm down crazy)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Because life hangs by a thread (hangs by a thread, hangs by a thread)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Everything's calm here (everything's calm)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
The cool ones arrived, pure Mexicans paving the way (paving the way, paving a way)
Tranquilito mijo, si como lo exijo
Take it easy, son, if as I demand it
No es un acertijo, ni siquiera pa' asustarlos
It's not a riddle, not even to scare them
No a dónde me dirijo, exijo lo que a me toca por ser uno de los que aquí nunca se rajó
I don't know where I'm going, I demand what's mine for being one of those who never backed down here
Siempre pa′ delante a costas de como la vida más torcida de un mapa donde indica México
Always forward at the expense of how the most twisted life of a map where it indicates Mexico
La tierra es caliente, no es lotería pero buenas con valientes
The land is hot, it's not a lottery but good with the brave
El gallo, el borracho, el chamuco, la muerte
The rooster, the drunk, the devil, death
Como un dos de noviembre pa′l Mexi y su gente
Like a November 2nd for Mexi and its people
Cultura pura, somos hijos del maíz, no olvidan su raíz
Pure culture, we are children of corn, they do not forget their roots
Somos el águila pa' la serpiente de quienes no pueden ver como seguimos aquí
We are the eagle for the serpent of those who cannot see how we are still here
Tal vez nos juzgaron de
Maybe they judged us
Pero mexican power sin ellos no fuera lo que es
But Mexican power without them would not be what it is
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Everything's calm here (everything's calm, calm down crazy)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Because life hangs by a thread (hangs by a thread, hangs by a thread)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Everything's calm here (everything's calm)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
The cool ones arrived, pure Mexicans paving the way (paving the way, paving a way)
Hace tiempo que llevó en esto metido
I've been involved in this for a long time
Bandido, la paso tranquilo
Bandit, I take it easy
Llegaron los chidos, los que hacen el ruido
The cool ones arrived, the ones who make the noise
Que chingaos critican si nada les pido
What the fuck are they criticizing if I don't ask them for anything
Locos mexicanos abriendo caminos y si nos
Crazy Mexicans paving the way and if they
Cierran la puerta, por la ventana le brincamos
Close the door, we jump through the window
Y como quiera entramos, ya estamos contados
And we get in anyway, we're already counted
Pago paro con paro, pero yo nunca me paro
I pay back favors with favors, but I never stop
Checa, amantes de la yeca
Check it out, lovers of the yeca
Recuerde que le agarran la pata, también peca
Remember that they grab your leg, they also sin
Vea donde defeca, pura sangre azteca
See where he defecates, pure Aztec blood
Un gallo para el estrés y una guama para la seca
A rooster for stress and a guama for the hangover
Ya no me preocupo
I don't worry anymore
Rechace las ofertas que me hizo el chamuco
I rejected the offers that the devil made me
De vez en cuando viene a fumarse uno
Every now and then he comes to smoke one
Yo ando esperando a que llegue mi turno
I'm waiting for my turn to come
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Everything's calm here (everything's calm, calm down crazy)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Because life hangs by a thread (hangs by a thread, hangs by a thread)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Everything's calm here (everything's calm)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
The cool ones arrived, pure Mexicans paving the way (paving the way, paving a way)
Chales, Mexa como los nopales
Damn, Mexa like nopales
Aquí te asaltan más los estatales
Here you get robbed more by the state police
Yo tranquilo porque somos iguales
I'm calm because we are all equal
Si no caes puede que te resbales
If you don't fall, you might slip
Si no sabes es mejor que no hables
If you don't know, it's better not to talk
Porque te andan pisando los pedales
Because they're stepping on your pedals
Mi barrio en grande pintado en murales
My neighborhood is big, painted on murals
Ando rifando aquí con mis carnales
I'm doing great here with my homies
Puros reales de la pinche calle
Pure real ones from the damn street
Si nos tiran es mejor que no fallen
If they shoot at us, they better not miss
Porque de la noche yo no creo que pasen
Because I don't think they'll make it through the night
Antes de las 12 que los agandallen
Before 12 o'clock, they'll get caught
Pase lo que pase pero no me fallen
Whatever happens, but don't fail me
Si tienen metrallas que los ametrallen
If they have machine guns, let them machine-gun them
Para que sepan que aquí somos rottweilers
So they know that we are rottweilers here
Esto es de la calle para la pinche calle
This is from the street for the damn street
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Everything's calm here (everything's calm, calm down crazy)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Because life hangs by a thread (hangs by a thread, hangs by a thread)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Everyone's welcome here (welcome crazy people)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
Fucking arrogant dude (fucking arrogant dude)
La unión no hace la fuerza (la unión no hace la fuerza)
Unity doesn't make strength (unity doesn't make strength)
Y a la fuerza ni la unión (a la fuerza nada)
And strength doesn't make unity (nothing makes strength)
Aquí todos bienvenidos (bienvenidos locos)
Everyone's welcome here (welcome crazy people)
Pinche vato mamón (pinche vato mamón)
Fucking arrogant dude (fucking arrogant dude)
Dijo el mismo león al ver pasar al gatito
Said the same lion upon seeing the kitten pass by
Cree que somos iguales, anda bien alzadito
He thinks we're the same, he's so cocky
Aquí puro gallo, pinche pato con pico
Here pure rooster, fucking duck with a beak
Manda a tu gallina, con palitos te lo explico
Send your hen, I'll explain it to you with sticks
Tiro, fijo, trucha, mijo
Shot, fixed, careful, son
En mi cara, lo que dijo
In my face, what he said
No quiero que me quieran (no quiero que me quieran)
I don't want you to love me (I don't want you to love me)
Dar flores cuando muera (cuando muera, güey)
To give flowers when I die (when I die, dude)
Si no fuiste mi compa, (si no fuiste mi compa)
If you weren't my buddy, (if you weren't my buddy)
Loco, ahora sobras (ahora sobras güey)
Crazy, now you're leftovers (now you're leftovers dude)
Los tenis cuelgan, contando historias
The sneakers hang, telling stories
Cinco para el aire, esto va para la memoria
Five for the air, this goes to memory
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo, tranquilo loco)
Everything's calm here (everything's calm, calm down crazy)
Porque la vida se cuelga de un hilo (se cuelga de un hilo, se cuelga de un hilo)
Because life hangs by a thread (hangs by a thread, hangs by a thread)
Aquí todo tranquilo (todo tranquilo)
Everything's calm here (everything's calm)
Llegaron los chidos, puros mexicanos abriendo camino (abriendo el camino, abriendo un camino)
The cool ones arrived, pure Mexicans paving the way (paving the way, paving a way)
Viva México, cabrones
Long live Mexico, bastards
Abriendo camino, abriendo camino
Paving the way, paving the way





Writer(s): Javier García, Manuel Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.