Kinyas Oz - O Kadın Benim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kinyas Oz - O Kadın Benim




O Kadın Benim
Эта женщина — я
Kadın cinayetleri, çocuklara tecavüz, hırsızlık, gasp, aile içi şiddet ve kan!
Убийства женщин, изнасилования детей, воровство, грабеж, домашнее насилие и кровь!
32 bıçak, darbesiyle göğsüm delik deşik öldüm aklım çocuklarımda bak!
32 удара ножом, моя грудь изрешечена, я умерла, мои мысли с моими детьми!
Omuzlarda tabut, 5 yaşında kızım, dayak yediğim kocamdan kalan göz yaşıyım
Гроб на плечах, моя 5-летняя дочь, я слеза, оставшаяся от мужа, который меня бил.
Zaten kimsem yokken, soğuk bastırmışken, evimde çocuklar aç, ağlayıp dururken
Когда у меня никого не было, когда наступал холод, мои дети голодали дома, плакали без остановки.
Zalimle yatan, paraya tapan bir neslin arasında gözden uzakta ölen beden benim
Среди поколения, которое спит с тиранами, поклоняется деньгам, умирающее вдали от глаз тело это я.
Günahsız sabimle dilendirilen benim, sokaklarda çıplak ayak üşürken cılız bedenim
Я та, кто просит милостыню со своим невинным ребенком, мое хрупкое тело мерзнет на улицах босыми ногами.
Pet shoplarda öksüz kalan yavru kediler gibi sokaklarda satılan o çıplak beden benim
То обнаженное тело, которое продается на улицах, как брошенные котята в зоомагазинах, это я.
Yağmurdan kaçarken şerefsize tutunan, dost dediklerinden kazık yiyen kadın da benim
Женщина, которая, убегая от дождя, хватается за негодяя, получает удар в спину от тех, кого считала друзьями, это тоже я.
Koca dayağı ve korkusundan, sabahlara kadar çalışan o köle kadın benim
Женщина-рабыня, которая работает до утра из-за побоев мужа и страха перед ним, это я.
Gururu aşkına tercih eden sevgilinin geride bıraktığı yerde yatan cansız bedenim
Безжизненное тело, оставленное на произвол судьбы возлюбленным, который предпочел гордость любви, это я.
Şiir kusacak gibi oluyorum
Меня сейчас стошнит стихами.
Düşünce düşünülen düşünceler kusacak gibi
Меня сейчас стошнит мыслями о мыслях.
Her soluşumda görürken caniliği ve suskun kalan adaleti, sorguluyorum kendimi (Her şeyi)
С каждым вздохом, видя жестокость и молчащее правосудие, я спрашиваю себя (обо всем).
Katiller büyük müydü bedenlerden
Были ли убийцы больше, чем тела?
Küfürler büyük müydü küçük odalarımızdan sokaklara taşan şarkılardan
Были ли проклятия больше, чем наши маленькие комнаты, чем песни, доносящиеся с улиц?
Yanlışa göz yummak, doğruyu savunmaktan büyük olabilir miydi
Может ли закрывание глаз на ложь быть больше, чем защита правды?
Ve vaatler büyük olabilir miydi adaletin keskin kaleminden
И могут ли обещания быть больше, чем острый карандаш правосудия?
Buralardan ırak, hayaller kurak
Вдали отсюда, мечты иссохли.
Egomuzu yakıp sonra dağlardan savurak
Сожжем наше эго и развеем его по горам.
Kırak bendimizi, böyle gitmez de ki
Скажи своему сломленному "я": "Так не пойдет".
Yolunda olmayan ne varsa yoluna koyak
Давай исправим все, что не так.
Kim gördüyse, kim sustuysa, kim suçlu, kim yanlış ve de kim doğruysa
Кто видел, кто молчал, кто виноват, кто неправ, а кто прав,
Issız sokaklarda düşe kalka hayatı tutan ellerini yumruk yap savaş tüm dünyayla
Собери в кулак руки, которые держатся за жизнь, падая и поднимаясь на пустынных улицах, сражайся со всем миром.
Ey basın, her basım
Эй, пресса, каждое издание,
Arkasından ağlayan öksüz kızı yazın
Напишите о сироте, которая плачет по ней.
Ey Adalet keskin tut kılıcı çünkü
Эй, Правосудие, держи свой меч острым, потому что
Son bir yılda ölen en az 430 kadın
За последний год погибло не менее 430 женщин.
Buralardan ırak, hayaller kurak
Вдали отсюда, мечты иссохли.
Egomuzu yakıp sonra dağlardan savurak
Сожжем наше эго и развеем его по горам.
Kırak bendimizi, böyle gitmez de ki
Скажи своему сломленному "я": "Так не пойдет".
Yolunda olmayan ne varsa yoluna koyak
Давай исправим все, что не так.
Kim gördüyse, kim sustuysa, kim suçlu, kim yanlış ve de kim doğruysa
Кто видел, кто молчал, кто виноват, кто неправ, а кто прав,
Issız sokaklarda düşe kalka hayatı tutan ellerini yumruk yap savaş tüm dünyayla
Собери в кулак руки, которые держатся за жизнь, падая и поднимаясь на пустынных улицах, сражайся со всем миром.
Ey basın, her basım
Эй, пресса, каждое издание,
Arkasından ağlayan öksüz kızı yazın
Напишите о сироте, которая плачет по ней.
Ey Adalet keskin tut kılıcı çünkü
Эй, Правосудие, держи свой меч острым, потому что
Son bir yılda ölen en az 430 kadın
За последний год погибло не менее 430 женщин.
Buralardan ırak, hayaller kurak
Вдали отсюда, мечты иссохли.
Egomuzu yakıp sonra dağlardan savurak
Сожжем наше эго и развеем его по горам.
Kırak bendimizi, böyle gitmez de ki
Скажи своему сломленному "я": "Так не пойдет".
Yolunda olmayan ne varsa yoluna koyak
Давай исправим все, что не так.
Kim gördüyse, kim sustuysa, kim suçlu, kim yanlış ve de kim doğruysa
Кто видел, кто молчал, кто виноват, кто неправ, а кто прав,
Issız sokaklarda düşe kalka hayatı tutan ellerini yumruk yap savaş tüm dünyayla
Собери в кулак руки, которые держатся за жизнь, падая и поднимаясь на пустынных улицах, сражайся со всем миром.
Ey basın, her basım
Эй, пресса, каждое издание,
Arkasından ağlayan öksüz kızı yazın
Напишите о сироте, которая плачет по ней.
Ey Adalet keskin tut kılıcı çünkü
Эй, Правосудие, держи свой меч острым, потому что
Son bir yılda ölen en az 430 kadın
За последний год погибло не менее 430 женщин.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.