Kipelov - Smytnoe Vremya - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kipelov - Smytnoe Vremya




Smytnoe Vremya
Troubled Times
Смутное время
Troubled Times
Призрак свободы на коне.
Ghost of freedom on a horse.
Кровь по колено
Blood up to the knees
Словно в каком-то диком сне.
Like in some wild dream.
Чешутся люд,
Puny people
Бьют старых богов.
Beating old gods.
Молится люд,
Praying people
Ждут праведных слов.
Awaiting righteous words.
Медлит комета,
The comet lingers,
Близких к несчастью, верный знак.
A faithful sign of misfortune.
Воины света,
Warriors of light,
Ваших сжигают на кострах.
Your kind is burned at the stake.
Воины тьмы
Warriors of darkness
Мир взяли в кольцо.
Have surrounded the world.
Тысяча птиц
A thousand birds
Вниз рухнут дождем.
Will fall down like rain.
Мы не знаем кто мы,
We do not know who we are,
Дети красной звезды,
Children of the red star,
Дети чёрной звезды
Children of the black star
Или новых могил.
Or of new graves.
Танец смерти прост и страшен.
The dance of death is simple and terrible.
Но пока не пробил час.
But the hour has not yet come.
За грехи всех жизней наших.
For the sins of all our lives.
Время смут горой от нас.
Times of turmoil loom over us.
Мы ещё живы
We are still alive
Кто-то спасется, кто-то нет.
Someone will be saved, someone will not.
С диким порывом
With a wild impulse
В крепости нашей гасят свет.
Light is extinguished in our fortress.
Сорванный флаг-знак
A torn flag, a sign
Сдачи врагам.
Of surrender to the enemy.
Нас не возмешь-врешь
You will not fool us—you lie
Мы живы пока.
We are still alive.
Смутное время
Troubled Times
Празрак свободы на коне.
Ghost of freedom on a horse.
Кровь по колено
Blood up to the knees
Словно в каком-то диком сне.
Like in some wild dream.
Чешутся люд,
Puny people
Бьют старых богов.
Beating old gods.
Молится люд,
Praying people
Ждут праведных слов.
Awaiting righteous words.
Мы не знаем кто мы,
We do not know who we are,
Дети красной звезды,
Children of the red star,
Дети чёрной звезды
Children of the black star
Или новых могил.
Or of new graves.
Танец смерти прост и страшен.
The dance of death is simple and terrible.
Но пока не пробил час.
But the hour has not yet come.
За грехи всех жизней наших.
For the sins of all our lives.
Время смут горой от нас.-(все четверостишье дважды)
Times of turmoil loom over us.—(all four quatrains are repeated)





Writer(s): валерий кипелов, м. пушкина


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.