Paroles et traduction Ajay-Atul - Toofan Aala - Satyamev Jayate Water Cup Anthem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toofan Aala - Satyamev Jayate Water Cup Anthem
Тофан Аала - гимн Движения за воду Сатьямева Джаяте
एकजुटीन
पेटलं
रान
Сплотившись,
равнина
воспряла,
तुफान
आलंया
Словно
ураган,
काळ्या
भुईच्या
भेटीला
Чтобы
встретиться
с
чёрной
землёй,
हे
आभाळ
आलंया
Пришло
это
небо.
एकजुटीन
पेटलं
रान
Сплотившись,
равнина
воспряла,
तुफान
आलंया
Словно
ураган,
काळ्या
भुईच्या
भेटीला
Чтобы
встретиться
с
чёрной
землёй,
हे
आभाळ
आलंया
Пришло
это
небо.
भेगाळ
माय
मातीच्या
ह्या
Трещины
моей
матери-земли,
डोळ्यात
जागलिया
आस
В
глазах
вспыхнула
надежда.
घेऊन
हात
हातामंदी
Взявшись
за
руки,
घेतला
लेकरांनी
ध्यास
Дети
приняли
решение.
Hey,
लई
दिसानी
भारल्यावानी
Эй,
после
стольких
дней
наполнились,
शिवार
झालंया
Наши
поля
ожили.
एकजुटीन
पेटलं
रान
Сплотившись,
равнина
воспряла,
तुफान
आलंया
Словно
ураган,
काळ्या
भुईच्या
भेटीला
Чтобы
встретиться
с
чёрной
землёй,
हे
आभाळ
आलंया
Пришло
это
небо.
Hey,
पिचलेला,
इझलेला
टाहो
Эй,
прошлый,
лёгкий
поток,
कधी
ना
कुणा
कळला
Никто
никогда
не
узнает,
तळमळलीस
तू
करपुनी
Как
ты
томилась
жаждой,
हिरवा
पदर
तुझा
जळला
Твой
зелёный
покров
сгорел.
छळ
केला
पिढीजात
तुझा
गं
Тебя
мучили
из
поколения
в
поколение,
उखडून
वनराई
Уничтожая
леса.
अपराध
किती
झाले
पण
आता
Сколько
преступлений
было
совершено,
но
теперь
शरण
तुला
आई
Прости
нас,
матушка.
(नभ
पाझरता
दे
जलधन
सारे)
(Пусть
небо
прольётся
дождём)
(बिलगु
तुझ्या
ठायी)
(К
твоим
ногам)
(बघ
परतून
आता)
(Посмотри
снова)
(हिरवा
शालू
देऊ
तुज
आई)
(Мы
дадим
тебе
зелёный
шаль,
матушка)
उपरतीनं
आलिया
जाण
Сверху
пришло
осознание,
जागर
झालंया
Пробуждение
настало.
एकजुटीन
पेटलं
रान
Сплотившись,
равнина
воспряла,
तुफान
आलंया
Словно
ураган,
काळ्या
भुईच्या
भेटीला
Чтобы
встретиться
с
чёрной
землёй,
हे
आभाळ
आलंया
Пришло
это
небо.
ओ,
जरी
रुजलो
उदरात
तुझ्या
О,
хоть
и
пророс
я
в
твоём
чреве,
कुशीत
तुझ्या
घडलो
В
твоих
объятиях
я
вырос,
स्वार्थाचे
तट
बांधत
सुटलो
Но
воздвиг
стены
эгоизма,
अन
वैरी
तुझे
ठरलो
И
стал
твоим
врагом.
चालवूनी
वैराचे
नांगर
Ведя
плуг
вражды,
नासवली
माती
Уничтожал
я
землю.
छिन्न
तुझ्या
देहाची
ही
चाळण
Разорвано
сито
твоего
тела,
उरली
आता
हाती
Осталась
лишь
горстка
в
руках.
(आम्ही
हाल
उन्हाचे
मिटवू
सारे)
(Мы
уймём
муки
жажды)
(आज
तुझ्या
पायी)
(Ради
тебя
сегодня)
(बघ
परतून
आता)
(Посмотри
снова)
(हिरवा
शालू
देऊ
तुज
आई)
(Мы
дадим
тебе
зелёный
шаль,
матушка)
Hey,
उपरतीनं
आलिया
जाण
Эй,
сверху
пришло
осознание,
जागर
झालंया
Пробуждение
настало.
एकजुटीन
पेटलं
रान
Сплотившись,
равнина
воспряла,
तुफान
आलंया
Словно
ураган,
Hey,
काळ्या
भुईच्या
भेटीला
Эй,
чтобы
встретиться
с
чёрной
землёй,
हे
आभाळ
आलंया
Пришло
это
небо.
भेगाळ
माय
मातीच्या
ह्या
Трещины
моей
матери-земли,
डोळ्यात
जागलिया
आस
В
глазах
вспыхнула
надежда.
घेऊन
हात
हातामंदी
Взявшись
за
руки,
घेतला
लेकरांनी
ध्यास
Дети
приняли
решение.
Hey,
लई
दिसानी
भारल्यावानी
Эй,
после
стольких
дней
наполнились,
शिवार
झालंया
Наши
поля
ожили.
एकजुटीन
पेटलं
रान
Сплотившись,
равнина
воспряла,
तुफान
आलंया
Словно
ураган,
काळ्या
भुईच्या
भेटीला
Чтобы
встретиться
с
чёрной
землёй,
हे
आभाळ
आलंया
Пришло
это
небо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guru Thakur, Ajayatul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.