Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ここで鳴いているのは
愛しているからなのに
Der
Grund,
warum
ich
hier
singe,
ist,
weil
ich
dich
liebe,
und
trotzdem...
「あの空飛んでもいい?」
意地悪に問いかけた
"Darf
ich
in
jenen
Himmel
fliegen?",
fragte
ich
boshaft.
鳥かごの中で
鳴いてる私を見て
Als
sie
mich
im
Vogelkäfig
singen
sah,
彼女は笑った
空を横切っていった
lachte
sie
und
flog
durch
den
Himmel
davon.
別に何も
不自由なんてない
Eigentlich
fehlt
mir
nichts,
ich
bin
nicht
unfrei.
幸せだし
危険なんてないし
Ich
bin
glücklich,
und
es
gibt
keine
Gefahr.
すれ違いはゆっくり
ジワジワ訪れてくる
Das
Auseinanderleben
kommt
langsam,
schleichend.
理由もわからないくらいに重なり合って
Es
häuft
sich
so
sehr
an,
dass
ich
den
Grund
nicht
mehr
kenne,
音をたてて
macht
dabei
Geräusche,
寂しさが募り
鳴かなくなった鳥達
Vögel,
deren
Einsamkeit
wuchs
und
die
aufhörten
zu
singen
–
けっこういるのよ
気づいてほしいだけなの
es
gibt
ziemlich
viele
davon.
Ich
möchte
nur,
dass
du
es
bemerkst.
頬寄せあって
抱き締めてくれたら
Wenn
du
deine
Wange
an
meine
legen
und
mich
fest
umarmen
würdest,
強がりなんて
すぐに消えてゆくわ
würde
mein
Starktun
sofort
verschwinden.
そう愛されたいのよ
老いても忘れたくない
Ja,
so
will
ich
geliebt
werden.
Selbst
wenn
ich
alt
werde,
will
ich
es
nicht
vergessen.
形だけなんて嫌よ
情熱はどこへ行った
Nur
die
Form
allein
hasse
ich.
Wohin
ist
die
Leidenschaft
verschwunden?
照れ臭いのなら時代遅れもいいところね
Wenn
du
dich
deswegen
schämst,
ist
das
wirklich
altmodisch.
そういう間に傷ついてる
私に興味ないの?
Währenddessen
werde
ich
verletzt.
Interessierst
du
dich
nicht
für
mich?
わからない
verstehe
ich
es
nicht.
ほっとかないで
Lass
mich
nicht
allein.
飛んでもいい?
Darf
ich
fliegen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 玉城 千春, ちはる
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.