Kirsten Flagstad feat. Wiener Philharmoniker & Sir Adrian Boult - Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kirsten Flagstad feat. Wiener Philharmoniker & Sir Adrian Boult - Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld




Ging heut morgen uebers Feld,
Вышел сегодня утром на поле,
Tau noch auf den Graesern hing;
Роса все еще висела на траве;
Sprach zu mir der lust'ge Fink:
Говорил со мной о похоти, зябкой,:
Ei du! Gelt?
Эй ты! Гелт?
Guten Morgen! Ei gelt?
Доброе утро! Яйцо гелт?
Du! Wird's nicht eine schoene Welt?
Ты, разве это не будет прекрасный мир?
Zink! Zink! Schoen und flink!
Цинк! Цинк! Красивый и ловкий!
Wie mir doch die Welt gefaellt!
Как же мне понравился этот мир!
Auch die Glockenblum' am Feld
Также на поле Глокенблюма
Hat mir lustig, guter Ding',
Сделал для меня забавную, хорошую вещь',
Mit den Gloeckchen, klinge, kling.
С колокольчиками, лезвиями, звоном.
Ihren Morgengruss geschellt:
Звенящий твой утренний привет:
Wird's nicht eine schoene Welt?
Разве это не будет прекрасный мир?
Kling, kling! Schoenes Ding!
Звон, звон! Прекрасная вещь!
Wie mir doch die Welt gefaellt!
Как же мне понравился этот мир!
Heia!
Хея!
Und da fing im Sonnenschein
И вот загорелся на солнце,
Gleich die Welt zu funkeln an;
Вот-вот мир засверкает,;
Alles Ton und Farbe gewann
Все приобрело тон и цвет
Im Sonnenschein!
В солнечном свете!
Blum' und Vogel, gross und klein!
Цветы и птицы, большие и маленькие!
Guten Tag, ist's nicht eine schoene Welt?
Добрый день, разве это не прекрасный мир?
Ei du, gelt? Schoene Welt?
Эй ты, гелт? Прекрасный мир?
Nun faengt auch mein Glueck wohl an?
Теперь, наверное, и мое счастье начинает сказываться?
Nein, nein, das, ich mein',
Нет, нет, это, я имею в виду',
Mir nimmer bluehen kann!
Я никогда не смогу расплакаться!





Writer(s): Gustav Mahler, Eberhard Kloke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.