Paroles et traduction Kishore Kumar feat. Asha Bhosle - Jeene Ko To Jeete Hain Sabhi - Yeh Vaada Raha / Soundtrack Version
Jeene Ko To Jeete Hain Sabhi - Yeh Vaada Raha / Soundtrack Version
Джине Ко То Джите Хаин Сабхи - Йе Ваада Раха / Soundtrack Version
हे
हे
हे
हे
हे
हे
Хе-хе-хе,
хе-хе-хе
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Живут
ради
того,
чтобы
жить,
все,
प्यार
बिना
कैसी
ज़िन्दगी
Но
без
любви
какая
это
жизнь?
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Живут
ради
того,
чтобы
жить,
все,
प्यार
बिना
कैसी
ज़िन्दगी
Но
без
любви
какая
это
жизнь?
आओ
मिलजुल
के
सुख-दुःख
बाँटें
Давай
же
вместе
разделим
радости
и
горести,
क्यो
हम
रहें
अजनबी
Зачем
нам
оставаться
чужими?
हमसफ़र
हैं
सभी
Мы
все
попутчики,
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Живут
ради
того,
чтобы
жить,
все,
प्यार
बिना
कैसी
ज़िन्दगी
Но
без
любви
какая
это
жизнь?
आओ
मिलजुल
के
सुख-दुःख
बाँटें
Давай
же
вместе
разделим
радости
и
горести,
क्यो
हम
रहें
अजनबी
Зачем
нам
оставаться
чужими?
हमसफ़र
हैं
सभी
Мы
все
попутчики.
सुर
में
हमारे
आ
के
सुर
तो
मिला
В
мою
мелодию,
приди,
мелодию
свою
влей,
प्यार
भरे
नगमें
ज़माने
को
सुना
И
песни,
полные
любви,
миру
споём,
सुर
में
हमारे
आ
के
सुर
तो
मिला
В
мою
мелодию,
приди,
мелодию
свою
влей,
प्यार
भरे
नगमें
ज़माने
को
सुना
И
песни,
полные
любви,
миру
споём.
लुटा
दे
किसी
के
Пожертвуй
кому-то
लिए
तू
अपनी
खुशी
Ты
свою
радость,
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Живут
ради
того,
чтобы
жить,
все,
प्यार
बिना
कैसी
ज़िन्दगी
Но
без
любви
какая
это
жизнь?
आओ
मिलजुल
के
सुख-दुःख
बाँटें
Давай
же
вместе
разделим
радости
и
горести,
क्यो
हम
रहें
अजनबी
Зачем
нам
оставаться
чужими?
हमसफ़र
हैं
सभी
Мы
все
попутчики.
ला
ला
ला
ला
हे
हे
हे
Ла-ла-ла-ла,
хе-хе-хе
तुम
भी
गाओ
ना
Ты
тоже
пой,
ला
ला
ला
ला...
Ла-ла-ла-ла...
ला
ला
ला
ला...
Ла-ла-ла-ла...
ला
ला
ला
ला...
Ла-ла-ла-ла...
ला
ला
ला
ला...
Ла-ла-ла-ла...
अपने
लिए
जो
भी
जीते
हैं
यहाँ
Тех,
кто
живёт
здесь
только
для
себя,
उनको
भुला
दे
एक
पल
में
जहां
Забудь
хоть
на
мгновение,
अपने
लिए
जो
भी
जीते
हैं
यहाँ
Тех,
кто
живёт
здесь
только
для
себя,
उनको
भुला
दे
एक
पल
में
जहां
Забудь
хоть
на
мгновение.
रहेंगे
दिलों
में
जो
बाँटें
Останутся
в
сердцах
те,
кто
делятся
सबको
हँसी
Со
всеми
смехом.
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Живут
ради
того,
чтобы
жить,
все,
प्यार
बिना
कैसी
ज़िन्दगी
Но
без
любви
какая
это
жизнь?
आओ
मिलजुल
के
सुख-दुःख
बाँटें
Давай
же
вместе
разделим
радости
и
горести,
क्यो
हम
रहें
अजनबी
Зачем
нам
оставаться
чужими?
हमसफ़र
हैं
सभी
Мы
все
попутчики.
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Живут
ради
того,
чтобы
жить,
все,
शिकवे
गिले
भी
हैं
प्यार
की
अदा
Обиды
пролились,
словно
слёзы
любви,
क्यों
ना
भुला
दें
जो
भी
हुआ
Так
почему
бы
не
забыть
всё,
что
было?
शिकवे
गिले
भी
हैं
प्यार
की
अदा
Обиды
пролились,
словно
слёзы
любви,
क्यों
ना
भुला
दें
जो
भी
हुआ
Так
почему
бы
не
забыть
всё,
что
было?
मिलेंगे
दिलों
में
जला
के
Соединим
сердца,
зажигая
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Живут
ради
того,
чтобы
жить,
все,
प्यार
बिना
कैसी
ज़िन्दगी
Но
без
любви
какая
это
жизнь?
आओ
मिलजुल
के
सुख-दुःख
बाँटें
Давай
же
вместе
разделим
радости
и
горести,
क्यो
हम
रहें
अजनबी
Зачем
нам
оставаться
чужими?
हमसफ़र
हैं
सभी
Мы
все
попутчики.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): R. D. Burman, Gulshan Bawra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.