Kishore Kumar feat. Mohammed Rafi & Bappi Lahiri - Nothing Is Impossible - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kishore Kumar feat. Mohammed Rafi & Bappi Lahiri - Nothing Is Impossible




Nothing Is Impossible
Nothing Is Impossible
Aakash ka soona pan mere tanha mann mein
The emptiness of the sky reflects in my lonely heart,
Payal Chankaati tum aajao jeevan mein
With your anklets tinkling, please come into my life.
Saansen lekar apni sangeet amar kardo
Take a breath, and with your music, make love immortal.
Banjao meet mere meri preet amar kardo
Become my soulmate, make our love eternal.
Jag ne cheena mujhse mujhe jo bhi laga pyaara
The world has snatched away from me all that I held dear,
Sab jeeta kiye mujhse main har dum hee haara
Taking everything from me, leaving me defeated and lost.
Tum haar ke dil apna meri jeet amar kardo
With your heart surrendered, make my victory everlasting.
Banjao meet mere meri preet amar kardo
Become my soulmate, make our love eternal.
Honton se chu lo tum mera geet amar kardo
Touch my song with your lips, make it immortal.
Kahin dur jab din dhal jaaye saanjh ki dulhan badan churaye chupke se aaye
Somewhere far away, as the day fades and the evening bride steals away, you come secretly,
Mere khayaalon ke aangan mein koi sapnon ke deep jalaaye deep jalaaye
Lighting lamps of dreams in the courtyard of my thoughts, lighting them up.
Kahin dur.
Somewhere far away...
Kabhi toh yeh jab huwi bojhal saansen bhar aayi baithe baithe jab yunhin aankhen
Sometimes, when my breath becomes heavy and my eyes well up with tears just like that,
Tabhi machal ke pyaar se chal ke chhuye par mujhe koi nazar na aaye nazar na aaye
Then love playfully comes and touches me, but I see no one, no one at all.
Kahin dur jab din dhal jaye saanjh ki dulhan badan churaye chupke se aaye
Somewhere far away, as the day fades and the evening bride steals away, you come secretly,
Yaad hai mujhko tune kaha tha tumse nahi ruthenge kabhi
I remember you said, "We'll never part from each other."
Dil ki tarah se aaj mile hain kaise bhala chutenge kabhi
Meeting like souls today, how can we ever separate?
Meri baahon mein beeti har shaam bewafa yeh bhi kya yaad nahin
Every evening spent in my arms, don't you remember those unfaithful nights?
Kya hua tera vaada woh kasam woh iraada
What happened to your promise, your oath, your intention?
Woh kehne waley mujhko fareebi kaun fareebi hai yeh bata
Tell me, who is the deceiver, the one who called me a deceiver?
Woh jisne gham liya pyaar ki khaatir ya jisne pyaar ko bech diya
The one who embraced sorrow for love, or the one who sold love away?
Nasha daulat ka aisa bhi kya ki tujhe kuch bhi yaad nahin
Is the intoxication of wealth so strong that you remember nothing?
Kya hua tera vaada woh kasam woh iraada(aaaa)
What happened to your promise, your oath, your intention? (aaaa)
Shama kahe parwane se, pare chala jaa
The flame says to the moth, "Fly away,"
Meri tarah jal jayega, yahaan nahin aa
You'll burn like me, don't come here.
Woh nahin sunta usko jal jaana hota hai
He doesn't listen, he has to burn,
Har khushi se, har gham se, begaana hota hai
He is indifferent to every joy, every sorrow.
(Sing it all of you)
(Sing it all of you)
Pyaar dewaana hota hai, mastaana hota hai
Love is crazy, it is intoxicated,
Har khushi se, har gham se, begaana hota hai
It is indifferent to every joy, every sorrow.
Zindagi ke safar mein, guzar jate hain jo maqaam
In the journey of life, the milestones that we pass,
Woh phir nahin aate, woh phir nahin aate
They never return, they never return.
Phool khilte hain, log milte hain
Flowers bloom, people meet,
Phool khilte hain, log milte hain yunhin
Flowers bloom, people meet just like that.
Patjhad main jo phool murjha jate hain
The flowers that wither in autumn,
Woh baharon ke aane se khilte nahin
They don't bloom again with the arrival of spring.
Kuchh log jo yunhin bichad jate hain
Some people who part ways just like that,
Woh hazaron ke aane se milte nahin
They don't meet again even if thousands come.
Ek baar chale jaate hai jo dino-raat subho-shaam
Those who depart once, day and night, morning and evening,
Woh phir nahi aate, woh phir nahi aate
They never return, they never return.
Woh phir nahi aate, woh phir nahi aate!
They never return, they never return!
Yeh jeevan hai, iss jeevan ka
This is life, and this life's
Yahi hai, Yahi hai, Yahi hai rangroop
This is it, This is it, This is its form and color
Thode gham hain, Thodi khushiyaan
Some sorrows, some joys,
Yahi hai, Yahi hai, Yahi hai chaon dhoop
This is it, This is it, This is its shade and sunshine
Main pal do pal ka shayar hoon
I am a poet of a few moments,
Pal do pal meri kahaani hai
A few moments is my story,
Pal do pal meri hasti hai
A few moments is my existence,
Pal do pal meri jawaani hai
A few moments is my youth.
Main pal do pal ka shayar hoon
I am a poet of a few moments,
Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai
Sometimes a thought comes to my mind,
Ki jaise tujhko banaya gaya hai mere liye
As if you were made for me.
(Yeh jhoot bolte hain mere khayaal mein)
(My thoughts lie, I think)
Ki jaise tujhko banaya gaya hai mere liye
As if you were made for me.
Tu abse pehle phanwaaron mein bas rahi thi kahin
Before this, you were residing somewhere in the stars,
Tu abse pehle sitaaron mein bas rahi thi kahin
Before this, you were residing somewhere in the constellations,
Tujhe zameen pe bulaya gaya hai mere liye
You were called to earth for me.
Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai
Sometimes a thought comes to my mind,
Ki jaise bajti hain shehnaaiyaan si raahon mein
As if shehnais are playing in the paths,
Ki jaise bajti hain shehnaaiyaan si raahon mein
As if shehnais are playing in the paths,
Suhaag raat hai ghoonghat utha raha hoon main
It's our wedding night, I'm lifting your veil,
Suhaag raat hai ghoonghat utha raha hoon main
It's our wedding night, I'm lifting your veil,
Simat rahi hai tu sharma ke apni baahon mein
You're shrinking back shyly into my arms,
Simat rahi hai tu sharma ke apni baahon mein
You're shrinking back shyly into my arms,
Simat rahi hai tu sharma ke apni baahon mein
You're shrinking back shyly into my arms,
Kahi kabhi mere dil mai khayal aata hai...
Sometimes a thought comes to my mind...





Writer(s): Bappi Lahiri, Indivar Gauhar Kanpuri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.