Paroles et traduction Kishore Kumar - Saagar Jaisi Aankhonwali - Saagar / Soundtrack Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
हो,
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Будь
то
лицо
или
луна
питается
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Что
это
за
вихревой
густой
вечер
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Глаза,
похожие
на
море
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Скажи
мне,
как
тебя
зовут.
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Это
лицо
или
луна
питается
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Что
это
за
вихревой
густой
вечер
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Глаза,
похожие
на
море
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Скажи
мне,
как
тебя
зовут.
अरे
तू
क्या
जाने
तेरी
खातिर
Что
ты
знаешь
для
своего
блага?
कितना
है
बेताब
ये
दिल
В
каком
отчаянии
это
сердце
तू
क्या
जाने
देख
रहा
है
Что,
по-твоему,
происходит
कैसे-कैसे
ख्वाब
ये
दिल
Как-увидеть
во
сне
это
сердце
दिल
कहता
है,
तू
है
यहाँ
तो
Сердце
говорит,
что
ты
здесь.
जाता
लम्हा
थम
जाए
Время
остановиться
वक़्त
का
दरिया
बहते-बहते
Время
вышло
इस
मंज़र
में
जम
जाए
Замри
в
этих
яслях
तूने
दीवाना
दिल
को
बनाया
Ты
сотворил
безумное
сердце
इस
दिल
पर
इल्ज़ाम
है
क्या
В
чем
вина
этого
сердца
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Глаза,
похожие
на
море
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Скажи
мне,
как
тебя
зовут.
हो,
आज
मैं
तुझसे
दूर
सही
Сегодня
я
совсем
далеко
от
тебя.
और
तू
मुझसे
अन्जान
सही
И
ты
совсем
рядом
со
мной.
तेरा
साथ
नहीं
पाऊं
तो
Если
я
не
смогу
поладить
с
тобой
खैर
तेरा
अरमान
सही
Что
ж,
твой
Арман
прав
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला
ला
हों,
ये
अरमान
हैं
शोर
नहीं
हो
Нет,
они
не
шумят.
खामोशी
के
मेलें
हों
Молчите
इस
दुनिया
में
कोई
नहीं
हो
Не
будь
никем
в
этом
мире
हम
दोनो
ही
अकेले
हों
Позволь
нам
обоим
побыть
наедине
तेरे
सपने
देख
रहा
हूँ
Мечтаю
о
тебе
और
मेरा
अब
काम
है
क्या
И
в
чем
заключается
моя
работа
сейчас
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Глаза,
похожие
на
море
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Скажи
мне,
как
тебя
зовут.
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Это
лицо
или
луна
питается
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Что
это
за
вихревой
густой
вечер
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Глаза,
похожие
на
море
ये
तो
बता
तेरा,
नाम
है
क्या
Скажи
мне,
как
тебя
зовут.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): R. D. Burman, Javed Akhtar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.