Kishore Kumar, Rahul Dev Burman, Bhupinder Singh, Sapan Chakraborty & Gulshan Bawra - Pyar Hamen Kis Mod Pe (From "Satte Pe Satta") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kishore Kumar, Rahul Dev Burman, Bhupinder Singh, Sapan Chakraborty & Gulshan Bawra - Pyar Hamen Kis Mod Pe (From "Satte Pe Satta")




Pyar Hamen Kis Mod Pe (From "Satte Pe Satta")
Love Has Brought Us to This Crossroads (From "Satte Pe Satta")
Tum ne vo kya dekha jo kaha deevana
What did your eyes see that have made you call me crazy?
Hum ko nahin kuchh samajh zara samajhana
I don't understand a thing, please explain.
Pyar mein jab bhi aankh kahin lad jaaye
When eyes meet inadvertently in the realm of love,
Tab dhadkan aur bechaini bad jaaye
Heartbeats quicken, and restlessness intensifies.
Jab koi ginta hai raaton ko taare
When someone counts the stars in the night,
Tab samjho use pyar ho gaya pyare
It's a sign that they've fallen deeply in my love.
Pyaar tuhein kis mod pe le aaya
Love, at what crossroads has it brought you,
Ke dil kare haye, haye koi to bataye, kya hoga
That your heart yearns, oh dear, tell me what will happen?
Pyaar hamein kis mod pe le aaya
Love, at what crossroads has it brought us,
Ke dil kare haye, haye koi to bataye, kya hoga
That my heart yearns, oh dear, tell me what will happen?
Battiyan bujhaa do... are batti to bujha do yaar.
Turn off the lights, my love. Turn off the lights, darling.
Battiyan bujhaa do ke neend nahin aati hai
Turn off the lights for I can't fall asleep.
Battiyan bujhane se bhi neend nahin aaegi
Turning off the lights won't bring me slumber,
Battiyan bujhane vaali jaane kab aaegi
Nor will the one who turns them off come.
Shor na machao varana bhabhi jaag jaaegi
Don't make a sound, or my sister-in-law will wake.
Pyaar Tumhein kis mod pe le aaya
Love, at what crossroads has it brought you,
Ke dil kare haye, haye koi to bataye, kya hoga
That your heart yearns, oh dear, tell me what will happen?
Pyaar hamein kis mod pe le aaya
Love, at what crossroads has it brought us,
Ke dil kare haye, haye koi to bataye, kya hoga
That my heart yearns, oh dear, tell me what will happen?
Are hoga kya, chalo ladkiyon ko leke aao
What will happen? Let's go bring the girls here.
Pyaar Tumhein kis mod pe le aaya
Love, at what crossroads has it brought you,
Ke dil kare haye, koi to bataye, kya hoga
That your heart yearns, tell me, what will happen?
Pyaar hamein kis mod pe le aaya
Love, at what crossroads has it brought us,
Ke dil kare haye, haye koi to bataye, kya hoga
That my heart yearns, oh darling, tell me what will happen?
Aakhir kya hai aisi bhi majaboori
What is this helplessness that binds us?
Mil gaye dil phir bhi kyon hai ye doori
Our hearts have found each other, yet distance separates our embrace.
Are, dam hai to unase chheen ke le aayenge
Come, my love, let's take them if our families won't approve.
Di na ghar vaalon ne agar manzoori
If their parents do not consent,
Dam hai to unase chheen ke le aayenge
Come, my love, we'll take them anyway.
Di na ghar vaalon ne agar manzoori
If their parents do not consent,
Pyaar hamein kis mod pe le aaya
Love, at what crossroads has it brought us?
Ke dil kare haye, haye koi to bataye, kya hoga ...
That my heart yearns, oh darling, tell me what will happen?...
Ak
Ak





Writer(s): R. D. Burman, Gulshan Bawra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.