Paroles et traduction Kishore Kumar feat. Kalyanji - Anandji - Neele Neele Ambar Par (From "Kalaakaar") (Male Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neele Neele Ambar Par (From "Kalaakaar") (Male Version)
На синем-синем небе (Из фильма "Kalaakaar") (Мужская версия)
नीले
नीले
अम्बर
पर,
चाँद
जब
आये
На
синем-синем
небе,
когда
появляется
луна,
प्यार
बरसाए,
हमको
तरसाए
Она
изливает
любовь,
заставляя
меня
томиться.
ऐसा
कोई
साथी
हो,
ऐसा
कोई
प्रेमी
हो
Если
бы
у
меня
была
такая
спутница,
такая
возлюбленная,
प्यास
दिल
की
बुझा
जाए
Жажда
моего
сердца
была
бы
утолена.
नीले
नीले
अम्बर
पर,
चाँद
जब
आये
На
синем-синем
небе,
когда
появляется
луна,
प्यार
बरसाए,
हमको
तरसाए
Она
изливает
любовь,
заставляя
меня
томиться.
ऐसा
कोई
साथी
हो,
ऐसा
कोई
प्रेमी
हो
Если
бы
у
меня
была
такая
спутница,
такая
возлюбленная,
प्यास
दिल
की
बुझा
जाए
Жажда
моего
сердца
была
бы
утолена.
नीले
नीले
अम्बर
पर,
चाँद
जब
आये
На
синем-синем
небе,
когда
появляется
луна,
प्यार
बरसाए,
हमको
तरसाए
Она
изливает
любовь,
заставляя
меня
томиться.
ऊँचे-ऊँचे
परबत
जब
चूमते
हैं
अम्बर
को
Когда
высокие-высокие
горы
целуют
небо,
प्यासा-प्यासा
अम्बर
जब
चूमता
है
सागर
को
И
жаждущее
небо
целует
океан,
ऊँचे-ऊँचे
परबत
जब
चूमते
हैं
अम्बर
को
Когда
высокие-высокие
горы
целуют
небо,
प्यासा-प्यासा
अम्बर
जब
चूमता
है
सागर
को
И
жаждущее
небо
целует
океан,
प्यार
से
कसने
को,
बाहों
में
बसने
को
Чтобы
обнять
тебя
с
любовью,
чтобы
ты
прильнула
ко
мне,
दिल
मेरा
ललचाये,
कोई
तो
आ
जाए
Мое
сердце
манит,
кто-нибудь,
приди
же.
ऐसा
कोई
साथी
हो,
ऐसा
कोई
प्रेमी
हो
Если
бы
у
меня
была
такая
спутница,
такая
возлюбленная,
प्यास
दिल
की
बुझा
जाए
Жажда
моего
сердца
была
бы
утолена.
नीले
नीले
अम्बर
पर,
चाँद
जब
आये
На
синем-синем
небе,
когда
появляется
луна,
प्यार
बरसाए,
हमको
तरसाए
Она
изливает
любовь,
заставляя
меня
томиться.
ठण्डे
ठण्डे
झोंके,
जब
बालों
को
सहलाएं
Когда
прохладные-прохладные
дуновения
ласкают
мои
волосы,
तपती-तपती
किरणें,
जब
गालों
को
छू
जायें
И
жгучие-жгучие
лучи
касаются
моих
щек,
ठण्डे
ठण्डे
झोंके,
जब
बालों
को
सहलाएं
Когда
прохладные-прохладные
дуновения
ласкают
мои
волосы,
तपती-तपती
किरणें,
जब
गालों
को
छू
जायें
И
жгучие-жгучие
лучи
касаются
моих
щек,
साँसों
की
गर्मी
को,
हाथों
की
नरमी
को
Тепло
моего
дыхания,
нежность
моих
рук,
मेरा
मन
तरसाए,
कोई
तो
छू
जाये
Заставляют
мое
сердце
томиться,
кто-нибудь,
прикоснись
ко
мне.
ऐसा
कोई
साथी
हो,
ऐसा
कोई
प्रेमी
हो
Если
бы
у
меня
была
такая
спутница,
такая
возлюбленная,
प्यास
दिल
की
बुझा
जाए
Жажда
моего
сердца
была
бы
утолена.
नीले
नीले
अम्बर
पर,
चाँद
जब
आये
На
синем-синем
небе,
когда
появляется
луна,
प्यार
बरसाए,
हमको
तरसाए
Она
изливает
любовь,
заставляя
меня
томиться.
छम-छम
करता
सावन
बूंदों
के
बान
चलाये
Шумный-шумный
дождь
пускает
стрелы
из
капель,
सतरंगी
बरसातों
में
जब
तनमन
भीगा
जाए
Когда
в
разноцветных
ливнях
мое
тело
и
душа
промокают,
छम-छम
करता
सावन
बूंदों
के
बान
चलाये
Шумный-шумный
дождь
пускает
стрелы
из
капель,
सतरंगी
बरसातों
में
जब
तनमन
भीगा
जाए
Когда
в
разноцветных
ливнях
мое
тело
и
душа
промокают,
प्यार
में
नहाने
को,
डूब
ही
जाने
को
Чтобы
искупаться
в
любви,
чтобы
утонуть
в
ней,
दिल
मेरा
तड़पाये,
ख्वाब
जगा
जाए
Мое
сердце
томится,
пробуждая
мечты.
ऐसा
कोई
साथी
हो,
ऐसा
कोई
प्रेमी
हो
Если
бы
у
меня
была
такая
спутница,
такая
возлюбленная,
प्यास
दिल
की
बुझा
जाए
Жажда
моего
сердца
была
бы
утолена.
नीले
नीले
अम्बर
पर,
चाँद
जब
आये
На
синем-синем
небе,
когда
появляется
луна,
प्यार
बरसाए,
हमको
तरसाए
Она
изливает
любовь,
заставляя
меня
томиться.
ला
लला
ला
ला
Ла
лала
ла
ла
ला
लला
ला
ला
Ла
лала
ла
ла
ला
लला
ला
ला
Ла
лала
ла
ла
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SHYAMLAL HARLAL RAI INDIVAR, KALYANJI V. SHAH, MANOJ KUMAR, ANANDJI V. SHAH
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.