Kishore Kumar - Barson Purana Ye Yaarana (From "Hera Pheri") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kishore Kumar - Barson Purana Ye Yaarana (From "Hera Pheri")




Barson Purana Ye Yaarana (From "Hera Pheri")
Barson Purana Ye Yaarana (From "Hera Pheri")
दुश्मन करे दोस्त ने वो काम कर दिया
An enemy would not do what you have done, my friend,
के दोस्ती के नाम को बदनाम कर दिया
You have disgraced the very name of friendship.
बरसो पुराना ये याराना एक पल में क्यों टुटा
Our friendship of so many years, why did it break in an instant?
एक पल में क्यों टुटा
Why did it break in an instant?
यार मेरे यार मेरे यार मेरे तू ऐसे रूठे
My dear friend, my dear friend, how could you have become so angry?
जैसे मेरा रब रूठा जैसे मेरा रब रूठा
As if my Lord had turned away from me, as if my Lord had turned away from me.
बरसो पुराना ये याराना एक पल में क्यों टुटा
Our friendship of so many years, why did it break in an instant?
एक पल में क्यों टुटा
Why did it break in an instant?
तेरा जहा भी गिरा पसीना मैंने खून बहाया
Wherever you shed a drop of sweat, I shed blood.
तेरा जहा भी गिरा पसीना मैंने खून बहाया
Wherever you shed a drop of sweat, I shed blood.
तेरा लहू बना क्यों पानी ये कैसा दिन आया
Why has your blood turned to water? What kind of day is this?
वो तेरी दोस्ती, वो तेरी दोस्ती थी मेरी ज़िन्दगी
Your friendship, your friendship was my life.
बनके पुजारी प्यार में तूने प्यार का मंदिर लूटा
You became a priest and looted the temple of love.
जैसे मेरा रब रूठा
As if my Lord had turned away from me.
बरसो पुराना ये याराना एक पल में क्यों टुटा
Our friendship of so many years, why did it break in an instant?
एक पल में क्यों टुटा
Why did it break in an instant?
लहरों पर जो टूटी लकीरे टुटी कस्मे साडी
The promises we made on the waves have been broken.
लहरों पर जो टूटी लकीरे टुटी कस्मे साडी
The promises we made on the waves have been broken.
रेट की इक दीवार थी मेरे यार की झूठी यरी
The wall of fondness was just a lie, my dear friend.
ये सितम क्या हुआ ये सितम क्या हुआ क्या लगी बददुआ
What injustice is this, what injustice is this? What curse have I been given?
जिस्म से जैसे जान जुदा हो साथ तेरा यूँ छूटा
Like my soul being separated from my body, I am parted from you.
जैसे मेरा रब रूठा
As if my Lord had turned away from me.
बरसो पुराना ये याराना एक पल में क्यों टुटा
Our friendship of so many years, why did it break in an instant?
एक पल में क्यों टुटा
Why did it break in an instant?
यार मेरे तू ऐसे रूठे
My dear friend, how could you have become so angry?
जैसे मेरा रब रूठा जैसे मेरा रब रूठा
As if my Lord had turned away from me, as if my Lord had turned away from me.





Writer(s): kalyanji anandji


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.