Paroles et traduction Kishore Kumar - Barson Purana Ye Yaarana (From "Hera Pheri")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barson Purana Ye Yaarana (From "Hera Pheri")
Barson Purana Ye Yaarana (From "Hera Pheri")
दुश्मन
न
करे
दोस्त
ने
वो
काम
कर
दिया
An
enemy
would
not
do
what
you
have
done,
my
friend,
के
दोस्ती
के
नाम
को
बदनाम
कर
दिया
You
have
disgraced
the
very
name
of
friendship.
बरसो
पुराना
ये
याराना
एक
पल
में
क्यों
टुटा
Our
friendship
of
so
many
years,
why
did
it
break
in
an
instant?
एक
पल
में
क्यों
टुटा
Why
did
it
break
in
an
instant?
यार
मेरे
यार
मेरे
यार
मेरे
तू
ऐसे
रूठे
My
dear
friend,
my
dear
friend,
how
could
you
have
become
so
angry?
जैसे
मेरा
रब
रूठा
जैसे
मेरा
रब
रूठा
As
if
my
Lord
had
turned
away
from
me,
as
if
my
Lord
had
turned
away
from
me.
बरसो
पुराना
ये
याराना
एक
पल
में
क्यों
टुटा
Our
friendship
of
so
many
years,
why
did
it
break
in
an
instant?
एक
पल
में
क्यों
टुटा
Why
did
it
break
in
an
instant?
तेरा
जहा
भी
गिरा
पसीना
मैंने
खून
बहाया
Wherever
you
shed
a
drop
of
sweat,
I
shed
blood.
तेरा
जहा
भी
गिरा
पसीना
मैंने
खून
बहाया
Wherever
you
shed
a
drop
of
sweat,
I
shed
blood.
तेरा
लहू
बना
क्यों
पानी
ये
कैसा
दिन
आया
Why
has
your
blood
turned
to
water?
What
kind
of
day
is
this?
वो
तेरी
दोस्ती,
वो
तेरी
दोस्ती
थी
मेरी
ज़िन्दगी
Your
friendship,
your
friendship
was
my
life.
बनके
पुजारी
प्यार
में
तूने
प्यार
का
मंदिर
लूटा
You
became
a
priest
and
looted
the
temple
of
love.
जैसे
मेरा
रब
रूठा
As
if
my
Lord
had
turned
away
from
me.
बरसो
पुराना
ये
याराना
एक
पल
में
क्यों
टुटा
Our
friendship
of
so
many
years,
why
did
it
break
in
an
instant?
एक
पल
में
क्यों
टुटा
Why
did
it
break
in
an
instant?
लहरों
पर
जो
टूटी
लकीरे
टुटी
कस्मे
साडी
The
promises
we
made
on
the
waves
have
been
broken.
लहरों
पर
जो
टूटी
लकीरे
टुटी
कस्मे
साडी
The
promises
we
made
on
the
waves
have
been
broken.
रेट
की
इक
दीवार
थी
मेरे
यार
की
झूठी
यरी
The
wall
of
fondness
was
just
a
lie,
my
dear
friend.
ये
सितम
क्या
हुआ
ये
सितम
क्या
हुआ
क्या
लगी
बददुआ
What
injustice
is
this,
what
injustice
is
this?
What
curse
have
I
been
given?
जिस्म
से
जैसे
जान
जुदा
हो
साथ
तेरा
यूँ
छूटा
Like
my
soul
being
separated
from
my
body,
I
am
parted
from
you.
जैसे
मेरा
रब
रूठा
As
if
my
Lord
had
turned
away
from
me.
बरसो
पुराना
ये
याराना
एक
पल
में
क्यों
टुटा
Our
friendship
of
so
many
years,
why
did
it
break
in
an
instant?
एक
पल
में
क्यों
टुटा
Why
did
it
break
in
an
instant?
यार
मेरे
तू
ऐसे
रूठे
My
dear
friend,
how
could
you
have
become
so
angry?
जैसे
मेरा
रब
रूठा
जैसे
मेरा
रब
रूठा
As
if
my
Lord
had
turned
away
from
me,
as
if
my
Lord
had
turned
away
from
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): kalyanji anandji
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.