Paroles et traduction Kishore Kumar - Commentry Tabassum and O Meri Sharmilee
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Commentry Tabassum and O Meri Sharmilee
Комментарий Табассум и О моя стеснительная
ओ
मेरी
शर्मीली
О
моя
стеснительная
आओ
ना,
तरसाओ
ना
Иди
ко
мне,
не
томи
меня
ओ
मेरी
शर्मीली
О
моя
стеснительная
तेरा
काजल
लेकर
रात
बनी,
रात
बनी
Твоя
подводка
для
глаз
стала
ночью,
стала
ночью
तेरी
मेंहदी
लेकर
दिन
उगा,
दिन
उगा
Твоя
хна
стала
рассветом,
стала
рассветом
तेरी
बोली
सुनकर
सुर
जगे,
सुर
जगे
Услышав
твой
голос,
проснулись
мелодии,
проснулись
мелодии
तेरी
खुशबू
लेकर
फूल
खिला,
फूल
खिला
Вдохнув
твой
аромат,
расцвели
цветы,
расцвели
цветы
जान-ए-मन
तू
है
कहाँ
Возлюбленная,
где
ты?
ओ
मेरी
शर्मीली...
О
моя
стеснительная...
तेरी
राहों
से
गुज़रे
जब
से
हम,
जब
से
हम
С
тех
пор
как
я
прошел
твоими
путями,
твоими
путями
मुझे
मेरी
डगर
तक
याद
नहीं,
याद
नहीं
Я
не
помню
даже
своей
дороги,
своей
дороги
तुझे
देखा
जब
से
दिलरुबा,
दिलरुबा
С
тех
пор,
как
увидел
тебя,
чаровница,
чаровница
मुझे
मेरा
घर
तक
याद
नहीं,
याद
नहीं
Я
не
помню
даже
свой
дом,
свой
дом
जान-ए-मन
तू
है
कहाँ
Возлюбленная,
где
ты?
ओ
मेरी
शर्मीली...
О
моя
стеснительная...
ओ
नीरज
नयना
आ
ज़रा,
आ
ज़रा
О
лотосоокая,
подойди
ближе,
подойди
ближе
तेरी
लाज
का
घूँघट
खोल
दूं,
खोल
दूं
Я
приподниму
вуаль
твоей
стыдливости,
твоей
стыдливости
तेरे
आँचल
पर
कोई
गीत
लिखूँ,
गीत
लिखूँ
Напишу
песню
на
твоем
покрывале,
твоем
покрывале
तेरे
होंठों
में
अमृत
घोल
दूँ,
घोल
दूँ
Растворю
нектар
в
твоих
губах,
твоих
губах
जान-ए-मन
तू
है
कहाँ
Возлюбленная,
где
ты?
ओ
मेरी
शर्मीली...
О
моя
стеснительная...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Neeraj, S.d. Burman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.