Kishore Kumar - Dil Aaj Shair Hai - From "Gambler" - traduction des paroles en allemand




Dil Aaj Shair Hai - From "Gambler"
Dil Aaj Shair Hai - Aus "Gambler"
Dil aaj shaayar hai, gam aaj naghma hai, shab ye ghazal hai, sanam
Mein Herz ist heute ein Dichter, der Schmerz ist heute eine Melodie, die Nacht ist ein Gedicht, Geliebte.
Dil aaj shaayar hai, gam aaj naghma hai, shab ye ghazal hai, sanam
Mein Herz ist heute ein Dichter, der Schmerz ist heute eine Melodie, die Nacht ist ein Gedicht, Geliebte.
Gairon ke sheron ko, o, sunane waale, hon is taraf bhee karam
Oh, du, der du den Versen anderer lauschst, hab auch mit mir etwas Gnade.
Aa ke zaraa dekh to teri khaatir hum kis tarah se jie
Komm und sieh, wie ich für dich lebe.
Aa ke zaraa dekh to teri khaatir hum kis tarah se jie
Komm und sieh, wie ich für dich lebe.
Ansu ke dhaage se site rahe hum, jo zakhm tune die
Mit Tränenfäden nähte ich die Wunden, die du mir zugefügt hast.
Chaahat kee mehafil mein gam tera lekar qismat se khelaa jua
Im Kreise der Liebe, mit deinem Schmerz, spielte ich mit dem Schicksal ein Glücksspiel.
Duniyaa se jeete, par tujhse haare, yoon khel apana hua
Ich gewann gegen die Welt, verlor aber gegen dich, so endete unser Spiel.
Hai pyaar hamne kiya jis tarah se, uska naa koyi jawab
Die Art, wie ich geliebt habe, ist unvergleichlich.
Hai pyaar hamne kiya jis tarah se, uska naa koyi jawab
Die Art, wie ich geliebt habe, ist unvergleichlich.
Zarraa the, lekin teri lau mein jalakar hum ban gae aafatab
Ich war ein Staubkorn, aber in deiner Flamme brennend, wurde ich zur Sonne.
Humse hai zindaa vafaa, aur hami se hai teri mehafil javaan
Die Treue lebt durch mich, und durch mich ist dein Fest jung.
Hum jab naa honge to ro-ro ke duniyaa dhundhegi mere nishaan
Wenn ich nicht mehr bin, wird die Welt weinend meine Spuren suchen.
Re pyaar koi khilonaa nahin hai har koi le jo kharid
Liebe ist kein Spielzeug, das jeder kaufen kann.
Re pyaar koi khilonaa nahin hai har koi le jo kharid
Liebe ist kein Spielzeug, das jeder kaufen kann.
Meri tarah zindagi-bhar tadap lo, phir aanaa uske qareeb
Leide ein Leben lang wie ich, dann komm ihr nah.
Hum to musaafir hain, koyi safar ho, hum to guzar jaayenge hee
Ich bin nur ein Reisender, egal welche Reise, ich werde sie fortsetzen.
Lekin lagaaya hai jo daav hamne vo jitkar aayenge hee
Aber die Wette, die ich gemacht habe, werde ich gewinnen.
Vo jitkar aayenge hee, vo jitkar aayenge hee
Ich werde sie gewinnen, ich werde sie gewinnen.





Writer(s): S. D. Burman, Neeraj


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.