Paroles et traduction Kishore Kumar - Kitne Atal Thay (From "Ek Bar Mooskura Do")
Kitne Atal Thay (From "Ek Bar Mooskura Do")
Kitne Atal Thay (From "Ek Bar Mooskura Do")
तुझको
आज
बताना
होगा
I
have
to
ask
you
today
क्या
थी
वो
मजबूरी?
What
was
that
helplessness?
साथ
उम्रभर
का
देना
था
You
were
supposed
to
give
me
a
lifetime
together
दे
दी
उम्रभर
की
दूरी
You
gave
me
a
lifetime
of
distance
कितने
अटल
थे
तेरे
इरादे
How
determined
you
were
याद
तो
कर
तू
वफ़ा
के
वादे
Remember
those
promises
of
loyalty
तूने
कहा
था
खाकर
कस्में
You
swore
you
would
always
सदा
निभायेंगे
प्यार
की
रस्में
Fulfill
the
rituals
of
love
तू
औरों
की
क्यों
हो
गई?
Why
did
you
become
someone
else's?
तू
हमारी
थी,
जान
से
प्यारी
थी
You
were
mine,
dearer
than
life
तेरे
लिए
मैने
दुनिया
सँवारी
थी
I
adorned
the
world
for
you
तू
औरों
की
क्यों
हो
गई?
Why
did
you
become
someone
else's?
प्यार
की
मस्ती
तूने
ना
चाही
You
didn't
want
the
joy
of
love
तूने
तो
चाहा
चाँदी
का
प्याला
You
wanted
a
silver
cup
आँसू
किसी
के
क्या
तू
पहनती
Would
you
wear
someone's
tears?
तुझको
पहनती
थी
मोती
की
माला
You
used
to
wear
a
pearl
necklace
तुझको
पहनती
थी
मोती
की
माला
You
used
to
wear
a
pearl
necklace
पग-पग
पर
विश्वास
के
बदले
Instead
of
trust,
at
every
step
छला
करेगी
तुझको
शंका
You'll
be
deceived
by
doubt
आग
की
लपटों
में
लिपटी
है
Your
golden
Lanka
is
drenched
ये
तेरी
सोने
की
लंका
In
flames
of
fire
तू
औरों
की
क्यों
हो
गई?
Why
did
you
become
someone
else's?
तू
हमारी
थी,
जान
से
प्यारी
थी
You
were
mine,
dearer
than
life
तेरे
लिए
मैने
दुनिया
सँवारी
थी
I
adorned
the
world
for
you
तू
औरों
की
क्यों
हो
गई?
Why
did
you
become
someone
else's?
क्या
ये
तेरे
सुख
के
साधन
Will
these
means
of
your
happiness
मेरी
याद
को
भुला
सकेंगे
Be
able
to
erase
my
memory
मेरी
याद
जब
नींद
उड़ा
देगी
When
my
memory
keeps
you
awake
क्या
ये
तुझ
को
सुला
सकेंगे
Will
these
be
able
to
put
you
to
sleep?
क्या
ये
तुझ
को
सुला
सकेंगे
Will
these
be
able
to
put
you
to
sleep?
साधन
में
सुख
होता
नहीं
है
There
is
no
happiness
in
means
सुख
जीवन
की
एक
कला
है
Happiness
is
an
art
of
life
मुझसे
ही
छल
किया
ना
तूने
You
didn't
just
deceive
me
अपने
को
तूने
आप
छला
है
You
cheated
yourself
तू
औरों
की
क्यों
हो
गई?
Why
did
you
become
someone
else's?
तू
हमारी
थी,
जान
से
प्यारी
थी
You
were
mine,
dearer
than
life
तेरे
लिए
मैने
दुनिया
सँवारी
थी
I
adorned
the
world
for
you
तू
औरों
की
क्यों
हो
गई?
Why
did
you
become
someone
else's?
तेरे
लिए
मैं
लाया
बहारें
I
brought
you
flowers
तेरे
लिए
मैं
जान
पे
खेला
I
risked
my
life
for
you
दो
दिन
तूने
ही
राह
ना
देखी
You
couldn't
wait
two
days
छोड़
के
चल
दी
मुझे
अकेला
You
left
me
alone
छोड़
के
चल
दी
मुझे
अकेला
You
left
me
alone
तेरी
जुदाई
मेरी
चीता
है
Your
separation
is
my
funeral
pyre
ग़म
की
चीता
में
मैं
जल
रहा
हूँ
I
am
burning
in
the
pyre
of
sorrow
मन
मेरा
दहके
मरघट
जैसा
My
mind
is
ablaze
like
a
crematorium
अंगारों
पे
मैं
चल
रहा
हूँ
I
am
walking
on
embers
तू
औरों
की
क्यों
हो
गई?
Why
did
you
become
someone
else's?
तू
हमारी
थी,
जान
से
प्यारी
थी
You
were
mine,
dearer
than
life
तेरे
लिए
मैने
दुनिया
सँवारी
थी
I
adorned
the
world
for
you
तू
औरों
की
क्यों
हो
गई
Why
did
you
become
someone
elses
तू
औरों
की
क्यों
हो
गई
Why
did
you
become
someone
elses
तू
औरों
की
क्यों
हो
गई
Why
did
you
become
someone
elses
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): o.p. nayyar, indivar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.