Paroles et traduction Kishore Kumar - Manzilen Apni Jagah Hai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manzilen Apni Jagah Hai
Наши цели на своих местах
मंज़िलों
पे
आ
के
लुटते
हैं
दिलों
के
कारवाँ
К
целям
придя,
разбиваются
караваны
сердец,
कश्तियाँ
साहिल
पे
अक्सर
डूबती
है
प्यार
की
Ладьи
любви
на
берегу
так
часто
тонут,
увы.
मंज़िलें
अपनी
जगह
हैं,
रास्ते
अपनी
जगह
Наши
цели
на
своих
местах,
пути
на
своих
местах,
मंज़िलें
अपनी
जगह
हैं,
रास्ते
अपनी
जगह
Наши
цели
на
своих
местах,
пути
на
своих
местах.
जब
कदम
ही
साथ
ना
दे,
तो
मुसाफ़िर
क्या
करे?
Когда
ноги
не
идут,
что
делать
путнику
тогда?
यूँ
तो
है
हमदर्द
भी
और
हमसफ़र
भी
है
मेरा
Есть
у
меня
попутчик,
есть
и
тот,
кто
мне
сочувствует,
यूँ
तो
है
हमदर्द
भी
और
हमसफ़र
भी
है
मेरा
Есть
у
меня
попутчик,
есть
и
тот,
кто
мне
сочувствует,
बढ़
के
कोई
हाथ
ना
दे,
दिल
भला
फ़िर
क्या
करे?
Но
никто
руки
не
подаст,
что
делать
сердцу
моему?
मंज़िलें
अपनी
जगह
हैं,
रास्ते
अपनी
जगह
Наши
цели
на
своих
местах,
пути
на
своих
местах.
डूबने
वाले
को
तिनके
का
सहारा
ही
बहुत
Тонущему
достаточно
и
соломинки
одной,
दिल
बहल
जाए
फ़क़त
इतना
इशारा
ही
बहुत
Сердце
утешится,
достаточно
лишь
знака
простого,
इतने
पर
भी
आसमाँ
वाला
गिरा
दे
बिजलियाँ
Но
даже
в
этом
небеса
обрушивают
молнии,
कोई
बतला
दे
ज़रा
ये
डूबता
फ़िर
क्या
करे?
Кто
подскажет,
что
делать
тонущему
тогда?
मंज़िलें
अपनी
जगह
हैं,
रास्ते
अपनी
जगह
Наши
цели
на
своих
местах,
пути
на
своих
местах.
प्यार
करना
जुर्म
है
तो,
जुर्म
हमसे
हो
गया
Если
любить
— преступление,
то
я
совершил
его,
काबिल-ए-माफ़ी
हुआ,
करते
नहीं
ऐसे
गुनाह
Заслужил
прощения,
ведь
таких
грехов
не
совершал.
तंग
दिल
है
ये
जहाँ
और
संग
दिल
मेरा
सनम
Этот
мир
тесен
для
сердца,
а
со
мной
сердце
любимой,
क्या
करे
जोश-ए-जुनूँ?
और
हौसला
फ़िर
क्या
करे?
Что
делать
страсти
пылу,
что
делать
отваге
моей?
मंज़िलें
अपनी
जगह
हैं,
रास्ते
अपनी
जगह
Наши
цели
на
своих
местах,
пути
на
своих
местах.
जब
कदम
ही
साथ
ना
दे,
तो
मुसाफ़िर
क्या
करे?
Когда
ноги
не
идут,
что
делать
путнику
тогда?
यूँ
तो
है
हमदर्द
भी
और
हमसफ़र
भी
है
मेरा
Есть
у
меня
попутчик,
есть
и
тот,
кто
мне
сочувствует,
बढ़
के
कोई
हाथ
ना
दे,
दिल
भला
फ़िर
क्या
करे?
Но
никто
руки
не
подаст,
что
делать
сердцу
моему?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehra Prakash
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.