Paroles et traduction Kishore Kumar - Mere Mehboob Qayamat Hogi , Part. 1
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mere Mehboob Qayamat Hogi , Part. 1
My Beloved, It Will Be The End of the World, Part. 1
Mere
Mehboob
Qayamat
Hogi
My
beloved,
it
will
be
the
end
of
the
world
Aaj
Rusva
Teri
Galiyon
Mein
Mohabbat
Hogi
Today,
love
will
be
disgraced
in
your
streets
Meri
Nazrein
To
Gila
Karti
Hain
My
eyes
are
full
of
complaints
Tere
Dil
Ko
Bhi
Sanam
Tujhse
Shikayat
Hogi
Your
heart,
too,
will
complain
to
you,
my
love
Teri
Gali
Maein
Aata
Sanam
I
come
to
your
street,
my
love
Nagma
Wafa
Ka
Gaata
Sanam
Singing
a
song
of
loyalty,
my
love
Tujhse
Suna
Na
Jaata
Sanam
You
do
not
hear
me,
my
love
Phir
Aaj
Idhar
Aaya
Hoon
Magar
Yeh
Kehne
Main
Deewana
I
have
come
here
again
today,
but
let
me
tell
you,
crazy
Khatam
Bas
Aaj
Yeh
Wehshat
Hogi
This
sorrow
will
end
today
Aaj
Rusva
Teri
Galiyon
Mein
Mohabbat
Hogi
Today,
love
will
be
disgraced
in
your
streets
Meri
Tarah
Tu
Aahen
Bhare
Like
me,
you
will
sigh
Tu
Bhi
Kisise
Pyar
Kare
You,
too,
will
fall
in
love
with
someone
Aur
Rahe
Voh
Tujhse
Parey
And
they
will
stay
away
from
you
Toone
O
Sanam
Dhaye
Hain
Sitam
To
Yeh
Tu
Bhool
Na
Jaana
O
beloved,
you
have
given
me
pain
Ki
Na
Tujhpe
Bhi
Inayat
Hogi
Do
not
forget
that
you,
too,
will
not
be
spared
Aaj
Rusva
Teri
Galiyon
Mein
Mohabbat
Hogi
Today,
love
will
be
disgraced
in
your
streets
Mere
Mehboob
Qayamat
Hogi
My
beloved,
it
will
be
the
end
of
the
world
Aaj
Rusva
Teri
Galiyon
Mein
Mohabbat
Hogi
Today,
love
will
be
disgraced
in
your
streets
Meri
Nazrein
To
Gila
Karti
Hain
My
eyes
are
full
of
complaints
Tere
Dil
Ko
Bhi
Sanam
Tujhse
Shikayat
Hogi
Your
heart,
too,
will
complain
to
you,
my
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): laxmikant-pyarelal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.