Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nafrat Karne Walon Ke - From "Johny Mera Naam"
Nafrat Karne Walon Ke - Aus "Johny Mera Naam"
Jab
daravaaza
khulaa
to
main
dang
rah
gaya
Als
die
Tür
aufging,
blieb
ich
wie
versteinert
stehen
Do
haseen
ankhen
meri
taraf
dekh
rahi
thim
Zwei
schöne
Augen
schauten
mich
an
Or
dil
dhadak-dhadak
ke
kah
rahaa
tha
ki
Johny
bete
Und
mein
Herz
klopfte
laut
und
sagte:
Johny,
mein
Junge
Teri
manzil
yaheen
par
he
Dein
Ziel
ist
genau
hier
Lekin
yaad
rakh
Aber
denk
daran
Agar
inhen
maaloom
ho
gaya
ke
tu
chor
he,
uchakka
he
Wenn
sie
erfahren,
dass
du
ein
Dieb
bist,
ein
Gauner
Choti-moti
choriyon
ke
ilzaam
main
baar-baar
jail
ja
chukaa
he
Der
schon
oft
im
Gefängnis
war
wegen
kleiner
Diebstähle
To
in
haseen
aankhon
main
tere
liye
sivaae
nafrat
ke
kuch
nahin
rahegaa
Dann
wird
in
diesen
schönen
Augen
nichts
als
Hass
für
dich
bleiben
Nafrat
karne
waalon
ke
seene
main
pyaar
bhar
duun
Ich
werde
die
Herzen
derer
mit
Liebe
füllen,
die
hassen
Nafrat
karne
waalon
ke
seene
main
pyaar
bhar
duun
Ich
werde
die
Herzen
derer
mit
Liebe
füllen,
die
hassen
Are
main
wo
paravaanaa
hum,
pathar
ko
mom
kar
duun
Ich
bin
diese
Motte,
die
Stein
zu
Wachs
schmelzen
kann
Nafrat
karne
waalon
ke
seene
main
pyaar
bhar
duun
Ich
werde
die
Herzen
derer
mit
Liebe
füllen,
die
hassen
(phir
aap
kya
hai?
hai?
(Und
wer
bist
du?
Wer?
Akhir
to
aap
phool
hai,
faaulad
nahin
hai
Schließlich
bist
du
eine
Blume,
kein
Stahl
Aji
bulbul
hai
kisi
baag
ke,
saiyyaad
nahin
hai!)
Du
bist
die
Nachtigall
eines
Gartens,
kein
Jäger!)
Bulbul
ke
tadapane
se
saiyyaad
pighalta
hai
Durch
das
Leiden
der
Nachtigall
schmilzt
der
Jäger
Bulbul
ke
tadapane
se
saiyyaad
pighalta
hai
Durch
das
Leiden
der
Nachtigall
schmilzt
der
Jäger
Aahon
main
asar
ho
to
faaulad
pighalta
he
Wenn
Seufzer
wirken,
schmilzt
sogar
Stahl
Faaulad
ke
bhi
dil
main
ulafat
kii
aag
bhar
duun
Ich
werde
das
Feuer
der
Liebe
in
das
Herz
von
Stahl
gießen
Are
main
wo
paravaanaa
hum,
pathar
ko
mom
kar
duun
Ich
bin
diese
Motte,
die
Stein
zu
Wachs
schmelzen
kann
Nafrat
karne
waalon
ke
seene
main
pyaar
bhar
duun
Ich
werde
die
Herzen
derer
mit
Liebe
füllen,
die
hassen
(shame-o-haya
kaa
paradaa
dushwaar
nahin
he
(Der
Schleier
von
Scham
und
Schüchternheit
ist
keine
schwere
Last
Aji
halkaa-sa
ek
paradaa
he,
diwaar
nahin
he!)
Es
ist
nur
ein
leichter
Schleier,
keine
Mauer!)
Aanchal
kee
ye
diwaar
to
diwaar
nahin
hai
Dieser
Schleier
ist
keine
Mauer
Aanchal
kee
ye
diwaar
to
diwaar
nahin
hai
Dieser
Schleier
ist
keine
Mauer
Phir
aap
ke
bhee
dil
mein
inkaar
nahin
hai
Dann
gibt
es
auch
keine
Ablehnung
in
deinem
Herzen
Inkaar
jin
labon
main
ikraar
unamem
bhar
duun
Ich
werde
das
Geständnis
auf
Lippen
legen,
die
Nein
sagen
Are
main
wo
paravaanaa
hum,
pathar
ko
mom
kar
duun
Ich
bin
diese
Motte,
die
Stein
zu
Wachs
schmelzen
kann
Nafrat
karne
waalon
ke
seene
main
pyaar
bhar
duun
Ich
werde
die
Herzen
derer
mit
Liebe
füllen,
die
hassen
(ham
wo
hai
(Ich
bin
derjenige
Jindagi
main
kabhi
saath
naa
chodenge,
Der
dich
im
Leben
niemals
verlassen
wird,
Thamenge
agar
haath
to
phir
haath
naa
chodenge!)
Wenn
ich
deine
Hand
halte,
werde
ich
sie
nie
loslassen!)
Ham
haath
naa
chodenge,
tufaan
se
kinaaron
tak
Ich
werde
deine
Hand
nicht
loslassen,
bis
zum
Ufer
im
Sturm
Ham
haath
naa
chodenge,
tufaan
se
kinaaron
tak
Ich
werde
deine
Hand
nicht
loslassen,
bis
zum
Ufer
im
Sturm
Hum
saath
naa
chodenge
dharti
se
sitaron
tak
Ich
werde
an
deiner
Seite
bleiben,
von
der
Erde
zu
den
Sternen
Chahat
ke
sitaron
se,
dharti
kii
maang
bhar
duun
Ich
werde
die
Sehnsucht
der
Erde
mit
Sternen
der
Liebe
füllen
Are
main
wo
paravaanaa
hum,
pathar
ko
mom
kar
duun
Ich
bin
diese
Motte,
die
Stein
zu
Wachs
schmelzen
kann
Nafrat
karne
waalon
ke
seene
main
pyaar
bhar
duun
Ich
werde
die
Herzen
derer
mit
Liebe
füllen,
die
hassen
Are
main
wo
paravaanaa
hum,
pathar
ko
mom
kar
duun
Ich
bin
diese
Motte,
die
Stein
zu
Wachs
schmelzen
kann
Nafrat
karne
waalon
ke
seene
main
pyaar
bhar
duun
Ich
werde
die
Herzen
derer
mit
Liebe
füllen,
die
hassen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shyamlal Harlal Rai Indivar, Kalyanji Anandji
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.