Kishore Kumar - Pag Ghunghroo Baandh (From "Namak Halaal") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kishore Kumar - Pag Ghunghroo Baandh (From "Namak Halaal")




Pag Ghunghroo Baandh (From "Namak Halaal")
Pag Ghunghroo Baandh (From "Namak Halaal")
Buzurgon ne
Our elders have
Buzurgon ne, farmaya ki pairon pe apne khade hoke dikhlaao
Our elders have said, show your mettle by standing on your own two feet
Phir yeh zamaana tumhaara hai
Then this world is yours
Zamaane ke sur taal ke saath chalte chale jaao
Walk in step with the rhythms and melodies of the times
Phir har taraana tumhaara fasaana tumhaara hai
Then every song is your story
Arey to lo bhaiya hum
So here we are, my dear
Apne pairon ke oopar khade ho gaye
We have stood up on our own two feet
Aur milali hai taal
And have found the rhythm
Dabaalega daaton tale ungliyan, liyan
We will crush your fingers, your hands between our teeth
Yeh jahan dekhkar, dekhkar apni chaal
This world, watching, watching our every move
Wah wah wah wah
Wow, wow, wow, wow
Dhanvad
Thank you
Ki pag ghungroo
For the bells on our feet
Ki pag ghungroo baandh meera naachi thi... (2)
For the bells on our feet, Meera danced... (2)
Aur hum naachen bin ghungroo ke
And we dance without the bells
Ki pag ghungroo baandh meera naachi thi
For the bells on our feet, Meera danced
Woh teer bhalaa, kis kaam ka hai
What good is that arrow
Jo teer nishaaane se chooke chooke chooke re!
Which misses, misses, misses its target?
Ki pag ghungroo...
For the bells on our feet...
Aap andar se kuch aur
You are something else on the inside
Bahar se kuch aur nazar aate hain
And something else on the outside
Bakhuda shakal se to chor nazar aate hain
By God, you look like a thief
Umar guzari hai saari chori mein
You have spent your whole life stealing
Saare sukh chain band jurm ki tijori mein
All your happiness and contentment are locked up in the vault of crime
Aap ka to lagta hai bas yahi sapna
It seems like your only dream
Ram naam japna paraya maal apna... (2)
To chant Ram's name and keep others' property as your own... (2)
Watan ka khaaya namak to namak halaal bano
If you have eaten the salt of the nation, then be worthy of that salt
Farz imaan ki zinda yahaan misaal bano
Here, become a living example of faith and conscience
Paraya dhan parayi naar pe nazar mat dalo
Do not cast your eyes on others' wealth or women
Buri aadat hai yeh aadat abhi badal dalo
This is a bad habit, change it now
Kyonke yeh aadat to woh aag hai jo
Because this habit is a fire that will
Ik din apna ghar phoonke phoonke phoonke re!
One day burn, burn, burn your own house down!
Ki pag ghungroo...
For the bells on our feet...
Mausam-e-ishq mein machale huwe armaan hain hum
Our hearts are thrilled in the season of love
Dil ko lagta hai ke do jism ek jaan hai hum
Our hearts feel like two bodies, one soul
Aisa lagta hai to lagne mein kuchh buraayi nahin
If it feels that way, there is no harm in feeling it
Dil yeh kehta hai aap apni hain paraayi nahin
My heart says that you are mine, not a stranger
Sange marmar ki hai, koi moorat ho tum
You are a statue made of marble
Badhi dilkash badhi, khubsoorat ho tum
You are very beautiful, very charming
Dil dil se milne ka koi mahoorat ho pyaase dilon ki zaroorat ho tum
Let our hearts meet, let us quench the thirst of our hearts
Dil cheer ke dikhladoon maein dil mein yahin soorat haseen
If I rip my heart out, I will show you this lovely face
Kya aapko lagta nahin hum hain mile pehle kahin
Don't you feel like we have met before?
Kya desh hai kya jaat hai
What country are you from? What is your caste?
Kya umra hai kya naam hai
What is your age? What is your name?
Aji chhodhiye in baaton se humko bhala kya kaam hai
Hey, why are you bothering me with these questions?
Aji suniye to
Hey, listen
Hum aap milen to phir ho shuroo afsaane laila majnoo laila majnu ke
If you and I meet, then the story of Laila and Majnu will begin again
Ki pag ghungroo...
For the bells on our feet...





Writer(s): BAPPI LAHIRI, ANJAAN, MEHRA PRAKASH


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.