Paroles et traduction Kishore Kumar - Pag Ghunghroo Baandh (From "Namak Halaal")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pag Ghunghroo Baandh (From "Namak Halaal")
Pag Ghunghroo Baandh (From "Namak Halaal")
Buzurgon
ne
Our
elders
have
Buzurgon
ne,
farmaya
ki
pairon
pe
apne
khade
hoke
dikhlaao
Our
elders
have
said,
show
your
mettle
by
standing
on
your
own
two
feet
Phir
yeh
zamaana
tumhaara
hai
Then
this
world
is
yours
Zamaane
ke
sur
taal
ke
saath
chalte
chale
jaao
Walk
in
step
with
the
rhythms
and
melodies
of
the
times
Phir
har
taraana
tumhaara
fasaana
tumhaara
hai
Then
every
song
is
your
story
Arey
to
lo
bhaiya
hum
So
here
we
are,
my
dear
Apne
pairon
ke
oopar
khade
ho
gaye
We
have
stood
up
on
our
own
two
feet
Aur
milali
hai
taal
And
have
found
the
rhythm
Dabaalega
daaton
tale
ungliyan,
liyan
We
will
crush
your
fingers,
your
hands
between
our
teeth
Yeh
jahan
dekhkar,
dekhkar
apni
chaal
This
world,
watching,
watching
our
every
move
Wah
wah
wah
wah
Wow,
wow,
wow,
wow
Ki
pag
ghungroo
For
the
bells
on
our
feet
Ki
pag
ghungroo
baandh
meera
naachi
thi...
(2)
For
the
bells
on
our
feet,
Meera
danced...
(2)
Aur
hum
naachen
bin
ghungroo
ke
And
we
dance
without
the
bells
Ki
pag
ghungroo
baandh
meera
naachi
thi
For
the
bells
on
our
feet,
Meera
danced
Woh
teer
bhalaa,
kis
kaam
ka
hai
What
good
is
that
arrow
Jo
teer
nishaaane
se
chooke
chooke
chooke
re!
Which
misses,
misses,
misses
its
target?
Ki
pag
ghungroo...
For
the
bells
on
our
feet...
Aap
andar
se
kuch
aur
You
are
something
else
on
the
inside
Bahar
se
kuch
aur
nazar
aate
hain
And
something
else
on
the
outside
Bakhuda
shakal
se
to
chor
nazar
aate
hain
By
God,
you
look
like
a
thief
Umar
guzari
hai
saari
chori
mein
You
have
spent
your
whole
life
stealing
Saare
sukh
chain
band
jurm
ki
tijori
mein
All
your
happiness
and
contentment
are
locked
up
in
the
vault
of
crime
Aap
ka
to
lagta
hai
bas
yahi
sapna
It
seems
like
your
only
dream
Ram
naam
japna
paraya
maal
apna...
(2)
To
chant
Ram's
name
and
keep
others'
property
as
your
own...
(2)
Watan
ka
khaaya
namak
to
namak
halaal
bano
If
you
have
eaten
the
salt
of
the
nation,
then
be
worthy
of
that
salt
Farz
imaan
ki
zinda
yahaan
misaal
bano
Here,
become
a
living
example
of
faith
and
conscience
Paraya
dhan
parayi
naar
pe
nazar
mat
dalo
Do
not
cast
your
eyes
on
others'
wealth
or
women
Buri
aadat
hai
yeh
aadat
abhi
badal
dalo
This
is
a
bad
habit,
change
it
now
Kyonke
yeh
aadat
to
woh
aag
hai
jo
Because
this
habit
is
a
fire
that
will
Ik
din
apna
ghar
phoonke
phoonke
phoonke
re!
One
day
burn,
burn,
burn
your
own
house
down!
Ki
pag
ghungroo...
For
the
bells
on
our
feet...
Mausam-e-ishq
mein
machale
huwe
armaan
hain
hum
Our
hearts
are
thrilled
in
the
season
of
love
Dil
ko
lagta
hai
ke
do
jism
ek
jaan
hai
hum
Our
hearts
feel
like
two
bodies,
one
soul
Aisa
lagta
hai
to
lagne
mein
kuchh
buraayi
nahin
If
it
feels
that
way,
there
is
no
harm
in
feeling
it
Dil
yeh
kehta
hai
aap
apni
hain
paraayi
nahin
My
heart
says
that
you
are
mine,
not
a
stranger
Sange
marmar
ki
hai,
koi
moorat
ho
tum
You
are
a
statue
made
of
marble
Badhi
dilkash
badhi,
khubsoorat
ho
tum
You
are
very
beautiful,
very
charming
Dil
dil
se
milne
ka
koi
mahoorat
ho
pyaase
dilon
ki
zaroorat
ho
tum
Let
our
hearts
meet,
let
us
quench
the
thirst
of
our
hearts
Dil
cheer
ke
dikhladoon
maein
dil
mein
yahin
soorat
haseen
If
I
rip
my
heart
out,
I
will
show
you
this
lovely
face
Kya
aapko
lagta
nahin
hum
hain
mile
pehle
kahin
Don't
you
feel
like
we
have
met
before?
Kya
desh
hai
kya
jaat
hai
What
country
are
you
from?
What
is
your
caste?
Kya
umra
hai
kya
naam
hai
What
is
your
age?
What
is
your
name?
Aji
chhodhiye
in
baaton
se
humko
bhala
kya
kaam
hai
Hey,
why
are
you
bothering
me
with
these
questions?
Aji
suniye
to
Hey,
listen
Hum
aap
milen
to
phir
ho
shuroo
afsaane
laila
majnoo
laila
majnu
ke
If
you
and
I
meet,
then
the
story
of
Laila
and
Majnu
will
begin
again
Ki
pag
ghungroo...
For
the
bells
on
our
feet...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BAPPI LAHIRI, ANJAAN, MEHRA PRAKASH
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.