Paroles et traduction Kishore Kumar - Saagar Jaisi Aankhonwali
Saagar Jaisi Aankhonwali
Saagar Jaisi Aankhonwali
हो,
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Oh,
is
your
face
the
moon
shining
bright?
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Are
your
raven
locks
the
dusk
of
night?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
With
eyes
like
the
ocean,
my
love,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Tell
me,
what
is
your
precious
name
above?
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Is
your
face
the
moon
shining
bright?
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Are
your
raven
locks
the
dusk
of
night?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
With
eyes
like
the
ocean,
my
love,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Tell
me,
what
is
your
precious
name
above?
अरे
तू
क्या
जाने
तेरी
खातिर
Oh,
you
cannot
fathom
how
my
heart
yearns
कितना
है
बेताब
ये
दिल
With
an
unyielding
desire
for
your
touch,
तू
क्या
जाने
देख
रहा
है
You
cannot
fathom
how
my
mind
fills,
कैसे-कैसे
ख्वाब
ये
दिल
With
dreams
of
you,
my
love,
so
much,
दिल
कहता
है,
तू
है
यहाँ
तो
My
heart
whispers,
if
you
were
here,
जाता
लम्हा
थम
जाए
Time
itself
would
surely
pause,
वक़्त
का
दरिया
बहते-बहते
And
the
river
of
time
would
cease
to
flow,
इस
मंज़र
में
जम
जाए
Frozen
in
this
enchanting
cause,
तूने
दीवाना
दिल
को
बनाया
You
have
captivated
my
heart,
my
dear,
इस
दिल
पर
इल्ज़ाम
है
क्या
Can
I
be
blamed
for
my
love's
plea?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
With
eyes
like
the
ocean,
my
love,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Tell
me,
what
is
your
precious
name
above?
हो,
आज
मैं
तुझसे
दूर
सही
Though
today
I'm
far
from
your
embrace,
और
तू
मुझसे
अन्जान
सही
And
you
may
not
know
my
longing
gaze,
तेरा
साथ
नहीं
पाऊं
तो
Even
if
your
companionship
I
may
not
gain,
खैर
तेरा
अरमान
सही
My
heart's
desire
for
you
will
always
remain,
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
La
la
la
la,
la
la
la,
la
la
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
La
la
la
la,
la
la
la,
la
la
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
La
la
la
la,
la
la
la,
la
la
ला,
ला
ला
ला
ला
La,
la
la
la
la
हों,
ये
अरमान
हैं
शोर
नहीं
हो
These
are
not
mere
desires,
my
love,
खामोशी
के
मेलें
हों
But
silent
prayers
that
fill
my
heart,
इस
दुनिया
में
कोई
नहीं
हो
In
this
world,
let
there
be
no
one
else,
हम
दोनो
ही
अकेले
हों
Just
you
and
I,
alone,
apart,
तेरे
सपने
देख
रहा
हूँ
I
dream
of
you,
my
love,
my
dear,
और
मेरा
अब
काम
है
क्या
And
in
my
dreams,
I
find
solace,
सागर
जैसी
आँखों
वाली
With
eyes
like
the
ocean,
my
love,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Tell
me,
what
is
your
precious
name
above?
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Is
your
face
the
moon
shining
bright?
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Are
your
raven
locks
the
dusk
of
night?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
With
eyes
like
the
ocean,
my
love,
ये
तो
बता
तेरा,
नाम
है
क्या
Tell
me,
what
is
your
precious
name
above?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): AKHTAR JAVED, BURMAN R. D.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.