Kishore Kumar - Uri Gayelee Man Ke Chiriya (Karab Koti) - Soundtrack Version - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kishore Kumar - Uri Gayelee Man Ke Chiriya (Karab Koti) - Soundtrack Version




Uri Gayelee Man Ke Chiriya (Karab Koti) - Soundtrack Version
Uri Gayelee Man Ke Chiriya (Karab Koti) - Soundtrack Version
Ee chiraiyaa, Sona bhaile Maati ho Raam
My love, you're as precious as gold, my darling
Eeeha te Saiyaa mor Mitwa, waha ke Dukh baanti ho Raam.
You're my soulmate, you share my pain and sorrow, my love.
Karab koti Jatan he Bhayi, sab hi nachawat Raam Gosaayi, Ram Gosaayi
My darling, you take care of me like a mother bird, you nurture me, my darling, my darling
Karab koti Jatan he Bhayi, sab hi nachawat Raam Gosaayi, Ram Gosaayi
My darling, you take care of me like a mother bird, you nurture me, my darling, my darling
Karab koti Jatan he Bhayi.
My darling, you take care of me.
Chanda ke pal na kehu aawat, jaat kehu anjaan Jagat ke
The moon doesn't stay forever, it comes and goes as it pleases
Katahu sohor mangal bhawat, lor jadela kahu nainan ke
Sometimes it brings joy, sometimes it brings tears to our eyes
Dosh kehuke naikhe Bhayi.
It's not anyone's fault, my darling.
Dosh kehuke naikhe Bhayi, sab hi nachawat Raam Gosaayi, Ram Gosaayi.
It's not anyone's fault, my darling, you nurture me, my darling, my darling.
Karab koti Jatan he Bhayi.
My darling you take care of me.
Jindagi sab singaar gawa de, Jaan k thake Joti
Life takes away all its beauty, when the light of life fades
Ganga-Jamuna me ret padal re, Seenpi chhachhne bin Moti
The Ganges and Yamuna turn into dust, without the moon and the stars
Lah-lah karat raho Phulwari,
Keep on blooming, my flower garden,
Lah-lah karat raho phulwari jug jug tak sab
Keep on blooming, my flower garden, forever and ever
Gaayi, sab hi nachawat Raam Gosaayi, Ram Gosaayi
You sing, you nurture me, my darling, my darling
Karab koti Jatan he Bhayi.
My darling, you take care of me.
Ho Rama-aaa Ho-ooo
Oh Rama, Oh my love
Ajab hi leelaa tohaar ho Raama, Ajab hi leela tohaar
Your ways are mysterious, my Rama, your ways are mysterious
Kehu pal na kehu masaan,
Sometimes it's a moment of joy, sometimes it's a funeral,
Yahi je mangal yhi je maatam yehi me ajhurayeel praan
This is happiness and this is sorrow, and this is the angel of death
Jhote dhote dehwa jhule, aanchal me la jhule na re
The body is a puppet, swinging in its cradle, don't get attached to it
Kekar chhatiya gayelee penhaayi, angiya raasta bhege na re
Whose heart did you break, that your clothes are soaked with tears?
Ram Naam hi sat hai Bhayi, Raaama-a ho Raama-a ho Raamaaa ho Raama-aa
Only the name of Rama is true, my darling, Raaama-a, Raama-a, Raamaaa, Raama-aa
Raam Naam hi sat hai Bhayi, sab hi nachawat Raam Gosaayi, Ram Gosaayi
Only the name of Rama is true, my darling, you nurture me, my darling, my darling
Karab koti Jatan he Bhayi, sab hi nachawat Raam Gosaayi, Ram Gosaayi
My darling, you take care of me, my darling, my darling
Raam Gosaay Ram Gosaayi.
My darling, my darling.





Writer(s): Mukherjee Manas, Sagar Pt. Vidya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.