Paroles et traduction Kitrina Podilata - Eton 16
Ειμαι
δεκάξι,
θεός
φυλάξοι
Мне
шестнадцать,
Боже
упаси,
μοναδικός
κληρονόμος
της
μεγάλης
εντολής
Единственная
наследница
великого
наказа,
τυχερός
από
κούνια,
τυπάκι
και
νταής
Счастливчик
с
пеленок,
крутой
и
задира,
χαλιέμαι
κι
αγαπώ,
μισιέμαι
και
γελώ,
φτιάχνω
κεφάλι
Балдею
и
люблю,
ненавижу
и
смеюсь,
строю
из
себя
невесть
что,
μα
έχω
την
τρέλα
μου
κλεισμένη
σε
μπουκάλι
Но
у
меня
есть
сумасшествие,
запертое
в
бутылке,
που
το
'χω
ρίξει
στη
θάλασσα
μου
Которую
я
бросила
в
море,
να
ταξιδέψει
με
τα
χάρτινα
όνειρά
μου
Чтобы
она
плыла
с
моими
бумажными
мечтами,
να
βρει
τους
ναυαγούς
που
τραγουδάνε
Чтобы
найти
потерпевших
кораблекрушение,
которые
поют
για
ένα
κόσμο
που
ποθούν
και
λαχταράνε
О
мире,
которого
они
жаждут
и
желают,
σαν
ταξιδιάρικα
πουλιά
που
'χουν
πυξίδα
την
καρδιά
Как
перелетные
птицы,
у
которых
компасом
служит
сердце,
και
ζουν
ακόμα,
πετούν
ακόμα
И
они
все
еще
живут,
все
еще
летают,
χωρίς
η
πίστη
να
τους
βγει,
χωρίς
ο
νους
τους
να
καεί
Не
теряя
веры,
не
сжигая
свой
разум,
χωρίς
να
τρέξει
το
αίμα
από
το
στόμα
Чтобы
кровь
не
текла
изо
рта,
ετών
δεκάξι,
είμαι
δεκάξι.
Шестнадцати
лет,
мне
шестнадцать.
Είμαι
δεκάξι,
θεός
φυλάξοι
Мне
шестнадцать,
Боже
упаси,
σ'
αυτόν
τον
πόλεμο
που
ζω
είμαι
στρατιώτης
και
μωρό
В
этой
войне,
в
которой
я
живу,
я
и
солдат,
и
ребенок,
τι
άντεξες
για
μένανε
μητέρα
Что
ты
вытерпела
ради
меня,
мама,
να
μεγαλώσω
δεν
μπορώ,
το
γάλα
σου
είναι
χημικό
Я
не
могу
повзрослеть,
твое
молоко
химическое,
ετών
δεκάξι,
μ'
έχει
πειράξει
Шестнадцати
лет,
меня
это
бесит,
που
'μαι
στη
νέα
εποχή
ένα
χαρτί
που
'χει
καεί
Что
я
в
новую
эпоху
- просто
сгоревший
лист
бумаги,
το
σίχαμα
που
ζω
το
έχετε
φτιάξει
για
να
πεθαίνω
στο
κουπί
Эту
мерзость,
которой
я
живу,
вы
создали,
чтобы
я
умирала
на
галерах,
μ'
έχετε
κλείσει
στο
κλουβί
και
'χω
λυσσάξει.
Вы
посадили
меня
в
клетку,
и
я
взбесилась.
Εχω
βαφτίσει
τη
βάρκα
μου
"Αγωνία"
Я
назвала
свою
лодку
"Тревога",
όπως
τη
νιότη
μου
που
βλέπετε
σαν
μαγαζί
γωνία
Как
и
мою
юность,
которую
вы
видите
как
магазин
на
углу,
δεκάξι
συναπτά
ξεθεωμένο,
πισώπλατα
σκληρά
μαχαιρωμένο
Шестнадцать
лет,
обезумевшая,
сзади
жестоко
избитая
ножом,
μα
είναι
ξυράφι
που
θερίζει
η
αγάπη
μου
Но
это
бритва,
которой
косит
моя
любовь,
και
άμα
θέλετε
να
ζήσετε
και
σεις
μέσα
στο
χάρτη
μου
И
если
ты
тоже
хочешь
жить
на
моей
карте,
θα
λύσετε
το
Γόρδιο
που
με
πνίγει
Развяжи
этот
гордиев
узел,
который
меня
душит,
κι
άμα
διψάσετε
θα
πιειτε
μονάχα
από
το
δάκρυ
μου
И
если
ты
хочешь
пить,
то
будешь
пить
только
из
моей
слезы,
πολύ
φοβάμαι
πως
είστε
λίγοι
Я
очень
боюсь,
что
вас
мало,
μα
αν
λαχταράτε
η
ψυχή
μου
να
αποτύχει
Но
если
вы
хотите,
чтобы
моя
душа
потерпела
неудачу,
στοιχηματίστε
μα
θα
'χω
φύγει
Делайте
ставки,
но
я
уйду,
και
σας
λυπάμαι
για
να
πω
η
ιστορία
σας
πως
λήγει
И
мне
жаль
вас,
ведь
ваша
история
закончится
печально,
είμαι
δεκάξι,
ετών
δεκάξι,
είμαι
δεκάξι.
Мне
шестнадцать,
шестнадцати
лет,
мне
шестнадцать.
Ειμαι
δεκάξι,
θεός
φυλάξοι
Мне
шестнадцать,
Боже
упаси,
σ'
αυτό
τον
πόλεμο
που
ζω
είμαι
στρατιώτης
και
μωρό
В
этой
войне,
в
которой
я
живу,
я
и
солдат,
и
ребенок.
Τι
άντεξες
για
μένανε
μητέρα;
Что
ты
вытерпела
ради
меня,
мама?
Να
μεγαλώσω
δεν
μπορώ
Я
не
могу
повзрослеть,
Το
γάλα
σου
είναι
χημικό
Твое
молоко
химическое.
Ετών
16,
με
χει
πειράξει
Шестнадцать
лет,
меня
это
бесит,
που
'μαι
στη
νέα
εποχή
ένα
χαρτί
που
'χει
καεί
Что
я
в
новую
эпоху
- просто
сгоревший
лист
бумаги,
το
σίχαμα
που
ζω
το
έχετε
φτιάξει
για
να
πεθαίνω
στο
κουπί
Эту
мерзость,
которой
я
живу,
вы
создали,
чтобы
я
умирала
на
галерах,
μ'
έχετε
κλείσει
στο
κλουβί
και
'χω
λυσσάξει.
Вы
посадили
меня
в
клетку,
и
я
взбесилась.
Ετών
16,
σε
αυτόν
τον
πόλεμο
που
ζω
Шестнадцать
лет,
в
этой
войне,
в
которой
я
живу,
σ'
αυτό
τον
πόλεμο
που
ζω
είμαι
στρατιώτης
και
μωρό
В
этой
войне,
в
которой
я
живу,
я
и
солдат,
и
ребенок,
Τι
άντεξες
για
μένανε
μητέρα;
Что
ты
вытерпела
ради
меня,
мама?
Να
μεγαλώσω
δεν
μπορώ
Я
не
могу
повзрослеть,
Το
γάλα
σου
είναι
χημικό.
Твое
молоко
химическое.
Ετών
16
με
'χει
πειράξει
Шестнадцать
лет,
меня
это
бесит,
που
'μαι
στη
νέα
εποχή
ένα
χαρτί
που
έχει
καει
Что
я
в
новую
эпоху
- просто
сгоревший
лист
бумаги,
το
σίχαμα
που
ζω
το
έχετε
φτιάξει
για
να
πεθαίνω
στο
κουπί
Эту
мерзость,
которой
я
живу,
вы
создали,
чтобы
я
умирала
на
галерах,
μ'
έχετε
κλείσει
στο
κλουβί
Вы
посадили
меня
в
клетку.
Ετών
δεκάξι.
Шестнадцать
лет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandros Pandelias, Giorgos Pantelias
Album
Eton 16
date de sortie
01-06-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.