Kitrina Podilata - Helidoni Tou Himona - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kitrina Podilata - Helidoni Tou Himona




Helidoni Tou Himona
Swallow of the Winter
Όσα είχα στο μυαλό μου, στο ανόητο κενό μου
Whatever thoughts haunted my mind, I whispered softly to you
Κι όσα άντεχε η ψυχή μου, στα ψιθύρισα
And whatever my soul could bear, I confessed to you
Τα λίγα αληθινά μου, τα ακριβά και τα φτηνά μου
My truths, both precious and trivial
Σφιχτά μες τις παλάμες σου τα έκλεισα
I clasped tightly in the palms of your hands
Αν διάβαζα τη σκέψη, αν είχα επιλέξει
If I could read minds, if I had chosen
Στην άκρη του γκρεμού σου να μη φρέναρα
Not to brake at the edge of your cliff
Θα πάγωνα το βλέμμα, θα σκούπιζα το αίμα
I would have frozen my gaze, wiped away the blood
Κι όλα θα 'τανε μονάχα αυτοάμυνα
And everything would have been self-defense
Μα εγώ γύρισα κοντά σου
But I returned to you
Χελιδόνι που επιμένει στο χειμώνα
A swallow who persists through winter
Φτερουγίζοντας δειλά στα βήματα σου
Fluttering timidly in your footsteps
Που έμοιαζαν στο χιόνι τόσο μόνα
Which resembled snow, so desolate
Μα εγώ γύρισα κοντά σου
But I returned to you
Χελιδόνι που επιμένει στο χειμώνα
A swallow who persists through winter
Φτερουγίζοντας δειλά στα βήματα σου
Fluttering timidly in your footsteps
Που έμοιαζαν στο χιόνι τόσο μόνα
Which resembled snow, so desolate
Για όσα δίψασε η καρδιά μου, μες την άσβεστη φωτιά μου
For all that my heart yearned for, in the flames of my passion
Δε σου μίλησα ποτέ, μα σου εμπιστεύτηκα
I never spoke to you of it, but I confided in you
Το μεγάλο θησαυρό μου και το ξύλινο άλογο μου
My greatest treasure and my wooden horse
Παραμύθι στο χαμόγελο σου έμπλεξα
I wove into a fairy tale in your smile
Αν άλλαζα το δρόμο, αν γύρναγα το χρόνο
If I could change the path, if I could turn back time
Αν έχτιζα ξανά όλα όσα χάλασα
If I could rebuild all that I destroyed
Δε θα έβρισκα ούτε λέξη τη φυγή μου να ερμηνεύσει
I would not find a word to justify my departure
Στο ταξίδι μου αυτό έλειπε η θάλασσα
My journey lacked the sea
Για αυτό γύρισα κοντά σου
This is why I returned to you
Χελιδόνι που επιμένει στο χειμώνα
A swallow who persists through winter
Φτερουγίζοντας δειλά στα βήματα σου
Fluttering timidly in your footsteps
Που έμοιαζαν στο χιόνι τόσο μόνα
Which resembled snow, so desolate
Μα εγώ γύρισα κοντά σου
But I returned to you
Χελιδόνι που επιμένει στο χειμώνα
A swallow who persists through winter
Φτερουγίζοντας δειλά στα βήματα σου
Fluttering timidly in your footsteps
Που έμοιαζαν στο χιόνι τόσο μόνα
Which resembled snow, so desolate
Μα εγώ γύρισα κοντά σου
But I returned to you
Χελιδόνι που επιμένει στο χειμώνα
A swallow who persists through winter
Φτερουγίζοντας δειλά στα βήματα σου
Fluttering timidly in your footsteps
Που έμοιαζαν στο χιόνι τόσο μόνα
Which resembled snow, so desolate
Μα εγώ γύρισα κοντά σου
But I returned to you
Χελιδόνι που επιμένει στο χειμώνα
A swallow who persists through winter
Φτερουγίζοντας δειλά στα βήματα σου
Fluttering timidly in your footsteps
Που έμοιαζαν στο χιόνι τόσο μόνα
Which resembled snow, so desolate
Τόσο μόνα
So desolate





Writer(s): Alexandros Pandelias, Giorgos Pantelias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.