Paroles et traduction Kitrina Podilata - Taxidevo To Ego Mou
Taxidevo To Ego Mou
I Travel My Ego
Θα
περάσω
τα
χρόνια
κολλημένος
εδώ
I
will
spend
all
years
stuck
here
με
μπογιά
σε
ένα
τοίχο
θα
φωνάζω
μπορώ
With
paint
on
the
wall
I
will
shout
out
I
can
θα
κρατώ
σαν
ανάσα
κλειδωμένη
βαθιά
I
will
keep
as
breath
closed
deep
inside
μια
ζωή
που
κοιμάται
και
βαρέθηκα
πια
A
life
sleeping
and
tired
of
it
now
Εγώ
μαζί
με
το
εγώ
μου
στο
φιλί
της
ζωής
Me
and
my
ego
in
the
kiss
of
life
φοιτητής
μιας
στιγμής
στην
αλήθεια
μου
εδώ
Student
of
a
moment
in
my
truth
here
ταξιδεύω
το
εγώ
μου
πηδώ
στο
κενό
μου
I
travel
my
ego
jumping
in
my
emptiness
μην
φεύγεις
ζωή
μου
κρυφή
μου
πληγή
Don't
leave
my
life
secret
wound
ταξιδεύω
το
εγώ
μου
στο
φιλί
της
ζωής
I
travel
my
ego
in
the
kiss
of
life
φοιτητής
μιας
στιγμής
στην
αλήθεια
μου
εγώ
Student
of
a
moment
in
my
truth
here
ταξιδεύω
το
εγώ
μου
πηδώ
στο
κενό
μου
I
travel
my
ego
jumping
in
my
emptiness
μισή
μου
ζωή
τεχνητή
αναπνοή
Half
of
my
life
artificial
breathing
Κι
όταν
όλα
τελειώσουν
θα
κλαίει
εμπρός
μου
μια
αρχή
And
when
everything
will
end
it
will
cry
in
front
of
me
a
start
μες
στο
γκρίζο
θα
ψάχνει
το
λευκό
της
γιατί
Inside
the
grayness
it
will
look
for
its
white
because
γιατί
μένω
ακόμα
τι
είναι
αυτά
που
ζητώ
Because
I
still
stay
what
is
it
I
ask
for
σκεπασμένος
με
χιόνια
στο
κλουβί
μου
πετώ
Covered
with
snow in
my
cage
I
fly
Εγώ
μαζί
με
το
εγώ
μου
στο
φιλί
της
ζωής
Me
and
my
ego
in
the
kiss
of
life
φοιτητής
μιας
στιγμής
στην
αλήθεια
μου
εδώ
Student
of
a
moment
in
my
truth
here
ταξιδεύω
το
εγώ
μου
πηδώ
στο
κενό
μου
I
travel
my
ego
jumping
in
my
emptiness
μην
φεύγεις
ζωή
μου
κρυφή
μου
πληγή
Don't
leave
my
life
secret
wound
ταξιδεύω
το
εγώ
μου
στο
φιλί
της
ζωής
I
travel
my
ego
in
the
kiss
of
life
φοιτητής
μιας
στιγμής
στην
αλήθεια
μου
εδώ
Student
of
a
moment
in
my
truth
here
ταξιδεύω
το
εγώ
μου
βουτιά
στο
κενό
μου
I
travel
my
ego
jumping
in
my
emptiness
μισή
μου
ζωή
τεχνητή
αναπνοή
Half
of
my
life
artificial
breathing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandros Pantelias, Giorgos Pantelias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.