Paroles et traduction Kıvırcık Ali - Diyardan Diyara
Diyardan Diyara
From Region to Region
Göçebe
kuşlara
döndük
We
have
become
like
migrating
birds
Uçtuk
diyardan
diyara
Flying
from
land
to
land
Göçebe
kuşlara
döndük
We
have
become
like
migrating
birds
Uçtuk
diyardan
diyara
Flying
from
land
to
land
Turna
gibi
bölük
bölük
In
flocks
like
cranes
Göçtük
diyardan
diyara
dost
We
migrated
from
land
to
land,
my
dear
Turna
gibi
bölük
bölük
In
flocks
like
cranes
Göçtük
diyardan
diyara
dost
We
migrated
from
land
to
land,
my
dear
Felek
kırılsın
kanadın
May
the
Wheel
of
Fortune
break
its
wings
Bitmez
mi
senin
inadın
Will
your
stubbornness
ever
end
Felek
kırılsın
kanadın
May
the
Wheel
of
Fortune
break
its
wings
Bitmez
mi
senin
inadın
Will
your
stubbornness
ever
end
Ardın
sıra
bir
muradın
We
ran
after
your
wish
Koştuk
diyardan
diyara
dost
From
land
to
land,
my
dear
Ardınsıra
bir
muradın
We
ran
after
your
wish
Koştuk
diyardan
diyara
dost
From
land
to
land,
my
dear
Olmaz
olsun
kisbikarım
May
you
not
meet
your
fate
Çektik
bunca
derdi
gamı
We
have
suffered
so
much
trouble
and
sorrow
Olmaz
olsun
kisbikarım
May
you
not
meet
your
fate
Çektik
bunca
derdi
gamı
We
have
suffered
so
much
trouble
and
sorrow
Üstü
karlı
mor
dağları
We
crossed
snowy
purple
mountains
Aştık
diyardan
diyara
dost
From
land
to
land,
my
dear
Üstü
karlı
mor
dağları
We
crossed
snowy
purple
mountains
Aştık
diyardan
diyara
dost
From
land
to
land,
my
dear
Felek
kırılsın
kanadın
May
the
Wheel
of
Fortune
break
its
wings
Bitmez
mi
senin
inadın
Will
your
stubbornness
ever
end
Felek
kırılsın
kanadın
May
the
Wheel
of
Fortune
break
its
wings
Bitmez
mi
senin
inadın
Will
your
stubbornness
ever
end
Ardınsıra
bir
muradın
We
ran
after
your
wish
Koştuk
diyardan
diyara
dost
From
land
to
land,
my
dear
Ardınsıra
bir
muradın
We
ran
after
your
wish
Koştuk
diyardan
diyara
dost
From
land
to
land,
my
dear
Mehram
sorarlarsa
niçin
If
loved
ones
ask
you
why
Sılada
zor
diye
geçim
Tell
them
that
life
was
hard
in
our
homeland
Mehram
sorarlarsa
niçin
If
loved
ones
ask
you
why
Sılada
zor
diye
geçim
Tell
them
that
life
was
hard
in
our
homeland
İki
lokma
ekmek
için
To
earn
two
bites
of
bread
Koştuk
diyardan
diyara
dost
We
ran
from
land
to
land,
my
dear
İki
lokma
ekmek
için
To
earn
two
bites
of
bread
Koştuk
diyardan
diyara
dost
We
ran
from
land
to
land,
my
dear
Felek
kırılsın
kanadın
May
the
Wheel
of
Fortune
break
its
wings
Bitmez
mi
senin
inadın
Will
your
stubbornness
ever
end
Felek
kırılsın
kanadın
May
the
Wheel
of
Fortune
break
its
wings
Bitmez
mi
senin
inadın
Will
your
stubbornness
ever
end
Ardınsıra
bir
muradın
We
ran
after
your
wish
Koştuk
diyardan
diyara
dost
From
land
to
land,
my
dear
Ardınsıra
bir
muradın
We
ran
after
your
wish
Koştuk
diyardan
diyara
dost
From
land
to
land,
my
dear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Behram Altunal, Kıvırcık Ali
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.