Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
tô
a
sós,
a
voz
vem
Wenn
ich
alleine
bin,
kommt
die
Stimme
Quando
em
meio
aos
nós,
a
voz
vem
Wenn
ich
inmitten
von
Knoten
bin,
kommt
die
Stimme
E
quando
tá
nóis?
A
voz
vem
Und
wenn
wir
zusammen
sind?
Die
Stimme
kommt
Mas
cabe
a
vós
procura-la
também
Aber
es
liegt
an
euch,
sie
auch
zu
suchen
Em
meio
ao
caos
da
vida
hoje,
buzina
dos
carro
Inmitten
des
Chaos
des
Lebens
heute,
Autohupen
Onde
tudo
é
ouro,
como
fica
o
vaso
de
barro?
Wo
alles
Gold
ist,
wie
steht
es
dann
um
das
Tongefäß?
Difícil
é
olhar
pra
si,
ora
Es
ist
schwer,
auf
sich
selbst
zu
schauen,
bete
Quando
as
pessoas
te
põem
em
prateleiras
pelo
que
veem
por
fora
e
só
Wenn
die
Leute
dich
in
Regale
stellen,
nach
dem,
was
sie
von
außen
sehen,
und
nur
Bora
nóis,
pelos
tento
Auf
geht's,
durch
die
Versuche
Mas
o
mundo
é
uma
rede
social,
ele
devora
seu
tempo
Aber
die
Welt
ist
ein
soziales
Netzwerk,
sie
verschlingt
deine
Zeit
Likes,
números,
views,
na
lata
Likes,
Zahlen,
Views,
auf
der
Dose
Esqueça
Humanas,
isso
é
uma
graduação
de
Exatas
Vergiss
die
Geisteswissenschaften,
das
ist
ein
Studiengang
der
Exakten
Wissenschaften
Na
capital,
um
pecado
capital
pelo
capital
In
der
Hauptstadt,
eine
Todsünde
für
das
Kapital
Pra
comprar
um
boot,
um
cap
e
tal
Um
einen
Boot,
eine
Cap
und
so
zu
kaufen
Não
no
meu
quintal,
minha
trilha
é
indie
Nicht
in
meinem
Hinterhof,
mein
Weg
ist
Indie
Pouco
importa
o
preço
da
bebida
se
não
houver
motivo
pro
brinde
Der
Preis
des
Getränks
spielt
keine
Rolle,
wenn
es
keinen
Grund
zum
Anstoßen
gibt
Eu
ouço
a
voz
e
não
é
metafórica
Ich
höre
die
Stimme,
und
es
ist
nicht
metaphorisch
Assim
como
minha
fé
que
não
é
alegórica
So
wie
mein
Glaube,
der
nicht
allegorisch
ist
Ideia
categórica,
loka
Kategorische
Idee,
verrückt
Às
vezes
a
gente
só
não
ouve
a
Manchmal
hören
wir
die
Voz
porque
não
cala
a
própria
boca
Stimme
nur
nicht,
weil
wir
unseren
eigenen
Mund
nicht
halten
Deus
falou
comigo,
mano
Gott
sprach
zu
mir,
Mann
Bem
quando
a
minha
mãe
tava
falando
Genau
als
meine
Mutter
sprach
Que
tudo
começou
no
parto
Dass
alles
mit
der
Geburt
begann
Naquele
quarto
um
tanto
mágico
In
diesem
Zimmer,
ein
bisschen
magisch
"Cê
nasceu
menina,
não
esperava,
mas
foi
fantástico"
"Du
wurdest
als
Mädchen
geboren,
ich
habe
es
nicht
erwartet,
aber
es
war
fantastisch"
Eu
fui
crescendo
e
vendo
um
zum
zum
zum
Ich
wuchs
auf
und
sah
ein
Gesumme
Alguns
abusos,
os
boy
que
nem
uns
urubus
Einige
Übergriffe,
die
Jungs
wie
Geier
Ganhei
uma
boneca
com
cara
de
bebê
Ich
bekam
eine
Puppe
mit
einem
Babygesicht
E
não
pistola
plástica
que
mostra
poder
Und
keine
Plastikpistole,
die
Macht
zeigt
Todos
me
diziam
que
eu
não
podia
ser
Alle
sagten
mir,
dass
ich
das
nicht
sein
könnte
Mas
eu
não
aceitava
e
não
entendia
os
porquês
Aber
ich
akzeptierte
es
nicht
und
verstand
die
Gründe
nicht
Cansei,
parei
de
ouvir
os
blábláblá
Ich
hatte
genug,
hörte
auf,
das
Blabla
zu
hören
Reconheci
a
voz
que
já
me
conhecia
Ich
erkannte
die
Stimme,
die
mich
bereits
kannte
No
gogó
desfazia
o
nó,
nova
tentativa
Im
Hals
löste
sich
der
Knoten,
neuer
Versuch
O
som
emudecia,
essa
noite
amanhecia
Der
Ton
verstummte,
diese
Nacht
dämmerte
Sinais
se
fazem
forte,
esteja
atento
Zeichen
werden
stark,
sei
aufmerksam
Lamentável
padecem
os
desatentos
Bedauerlicherweise
leiden
die
Unaufmerksamen
Não
flagram
o
movimento
ao
redor
Sie
bemerken
die
Bewegung
um
sich
herum
nicht
Na
espera
de
uma
resposta
que
foi
dada
faz
tempo
In
Erwartung
einer
Antwort,
die
schon
vor
langer
Zeit
gegeben
wurde
Deus
fala
de
diversas
formas
Gott
spricht
auf
verschiedene
Weise
Nunca
se
cala,
sempre
informa,
não
utiliza
normas
Er
schweigt
nie,
informiert
immer,
verwendet
keine
Normen
Usa
a
pureza
do
inocente
pra
dizer
pra
gente
Er
benutzt
die
Reinheit
des
Unschuldigen,
um
uns
zu
sagen
Que
é
paia
o
mal
dizer
e
o
mesmo
fim
Dass
es
blöd
ist,
Böses
zu
sagen,
und
dasselbe
Ende
Pra
comprovar
que
nós
não
somos
diferentes
Um
zu
beweisen,
dass
wir
nicht
verschieden
sind
Somos
indiferentes,
ignoramos,
tapamos
ouvidos
Wir
sind
gleichgültig,
ignorieren,
verschließen
unsere
Ohren
Nossa
zona
de
conforto
é
nos
mantermos
iludidos
Unsere
Komfortzone
ist
es,
uns
weiterhin
Illusionen
hinzugeben
Quem
que
desfruta?
Estive
na
escuta
Wer
genießt
es?
Ich
habe
zugehört
Como
Luther
King,
o
engano
aqui
não
me
recruta
Wie
Luther
King,
die
Täuschung
rekrutiert
mich
hier
nicht
Silenciei,
a
sua
voz
veio
falar
ao
meu
coração
bem
forte
Ich
schwieg,
seine
Stimme
kam,
um
zu
meinem
Herzen
zu
sprechen,
sehr
stark
Me
dando
um
norte,
o
meu
suporte
Sie
gab
mir
eine
Richtung,
meine
Unterstützung
Só
tenho
um
pedido
pros
perdido,
em
cima
do
muro,
indeciso
Ich
habe
nur
eine
Bitte
an
die
Verlorenen,
auf
der
Mauer,
unentschlossen
Que
esse
rap
chegue
como
um
aviso
Dass
dieser
Rap
wie
eine
Warnung
ankommt
Quando
a
caneta
treme
é
um
bom
sinal:
sintonia
fina
Wenn
der
Stift
zittert,
ist
das
ein
gutes
Zeichen:
Feinabstimmung
Acende
quem
se
fez
portal
pra
ouvir
além
da
doutrina
Entzündet
den,
der
sich
zum
Portal
gemacht
hat,
um
über
die
Doktrin
hinaus
zu
hören
A
conversa
é
entre
corações
Das
Gespräch
findet
zwischen
Herzen
statt
Sonhos
e
paixões
fazem
sentido
em
Träume
und
Leidenschaften
machen
Sinn
in
Quem
te
tem
sentido
vivo
entre
os
pulmões
Dem,
der
dich
lebendig
zwischen
den
Lungen
spürt
Me
dá
até
medo,
Pai,
quando
o
fio
do
enredo
cai
e
bato
a
nave
Es
macht
mir
sogar
Angst,
Vater,
wenn
der
Faden
der
Handlung
reißt
und
ich
das
Schiff
zerschellen
lasse
Apenas
certo
do
conserto
do
seu
jugo
que
é
suave
Nur
sicher
in
der
Reparatur
deines
Jochs,
das
sanft
ist
Nesse
jogo
que
num
é
leve
In
diesem
Spiel,
das
nicht
leicht
ist
Me
vi
louco
achando
pouco
esse
teu
sangue
pra
pedir
que
ele
me
lave
Ich
sah
mich
verrückt
und
fand
dein
Blut
zu
wenig,
um
zu
bitten,
dass
es
mich
reinwäscht
A
voz
é
ar,
então
inspiro,
ressuscito
Die
Stimme
ist
Luft,
also
atme
ich
ein,
erstehe
wieder
auf
Contra
cada
mito
manco,
rito
branco
Gegen
jeden
lahmen
Mythos,
weißes
Ritual
Que
transforma
em
crime
o
que
mata
o
conforto,
um
vivo
morto
Das
in
ein
Verbrechen
verwandelt,
was
den
Komfort
tötet,
einen
lebenden
Toten
Eu
sou
o
homenzinho
torto
Ich
bin
das
krumme
Männchen
Tropeçando
no
meu
próprio
pé,
até
pegar
no
tranco
Stolpere
über
meinen
eigenen
Fuß,
bis
ich
in
Schwung
komme
Mundo
mente,
irmão,
não
seja
burro
Die
Welt
lügt,
Bruder,
sei
nicht
dumm
Você
que
escolhe
qual
volume
que
ressoará
o
sussurro
Du
entscheidest,
welche
Lautstärke
das
Flüstern
widerhallen
lässt
Pra
quem
se
fez
surdo
ou
cego,
ou
mesmo
mudo
Für
den,
der
sich
taub
oder
blind
oder
sogar
stumm
gemacht
hat
Seja
sua
voz,
me
entrego,
que
Ele
cuidará
de
tudo
Sei
seine
Stimme,
ich
ergebe
mich,
dass
Er
sich
um
alles
kümmern
wird
Rashid,
Dona
Kelly,
Stefanie,
Kivitz
rimando
sobre
a
voz
Rashid,
Dona
Kelly,
Stefanie,
Kivitz
reimen
über
die
Stimme
E
pra
rimar
sobre
a
voz
é
necessário
ouvi-la
Und
um
über
die
Stimme
zu
reimen,
ist
es
notwendig,
sie
zu
hören
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Dias Costa, Kelly Cristina Silva De Carvalho, Stefanie Roberta Ramos Da Costa, Vitor Jorge Kivitz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.