Kivitz feat. Rashid, Dona Kelly ao Cubo & Stefanie Roberta - A Voz - traduction des paroles en allemand

A Voz - Rashid , Kivitz traduction en allemand




A Voz
Die Stimme
Quando a sós, a voz vem
Wenn ich alleine bin, kommt die Stimme
Quando em meio aos nós, a voz vem
Wenn ich inmitten von Knoten bin, kommt die Stimme
E quando nóis? A voz vem
Und wenn wir zusammen sind? Die Stimme kommt
Mas cabe a vós procura-la também
Aber es liegt an euch, sie auch zu suchen
Em meio ao caos da vida hoje, buzina dos carro
Inmitten des Chaos des Lebens heute, Autohupen
Onde tudo é ouro, como fica o vaso de barro?
Wo alles Gold ist, wie steht es dann um das Tongefäß?
Difícil é olhar pra si, ora
Es ist schwer, auf sich selbst zu schauen, bete
Quando as pessoas te põem em prateleiras pelo que veem por fora e
Wenn die Leute dich in Regale stellen, nach dem, was sie von außen sehen, und nur
Bora nóis, pelos tento
Auf geht's, durch die Versuche
Mas o mundo é uma rede social, ele devora seu tempo
Aber die Welt ist ein soziales Netzwerk, sie verschlingt deine Zeit
Likes, números, views, na lata
Likes, Zahlen, Views, auf der Dose
Esqueça Humanas, isso é uma graduação de Exatas
Vergiss die Geisteswissenschaften, das ist ein Studiengang der Exakten Wissenschaften
Na capital, um pecado capital pelo capital
In der Hauptstadt, eine Todsünde für das Kapital
Pra comprar um boot, um cap e tal
Um einen Boot, eine Cap und so zu kaufen
Não no meu quintal, minha trilha é indie
Nicht in meinem Hinterhof, mein Weg ist Indie
Pouco importa o preço da bebida se não houver motivo pro brinde
Der Preis des Getränks spielt keine Rolle, wenn es keinen Grund zum Anstoßen gibt
Eu ouço a voz e não é metafórica
Ich höre die Stimme, und es ist nicht metaphorisch
Assim como minha que não é alegórica
So wie mein Glaube, der nicht allegorisch ist
Ideia categórica, loka
Kategorische Idee, verrückt
Às vezes a gente não ouve a
Manchmal hören wir die
Voz porque não cala a própria boca
Stimme nur nicht, weil wir unseren eigenen Mund nicht halten
Deus falou comigo, mano
Gott sprach zu mir, Mann
Bem quando a minha mãe tava falando
Genau als meine Mutter sprach
Que tudo começou no parto
Dass alles mit der Geburt begann
Naquele quarto um tanto mágico
In diesem Zimmer, ein bisschen magisch
"Cê nasceu menina, não esperava, mas foi fantástico"
"Du wurdest als Mädchen geboren, ich habe es nicht erwartet, aber es war fantastisch"
Eu fui crescendo e vendo um zum zum zum
Ich wuchs auf und sah ein Gesumme
Alguns abusos, os boy que nem uns urubus
Einige Übergriffe, die Jungs wie Geier
Ganhei uma boneca com cara de bebê
Ich bekam eine Puppe mit einem Babygesicht
E não pistola plástica que mostra poder
Und keine Plastikpistole, die Macht zeigt
Todos me diziam que eu não podia ser
Alle sagten mir, dass ich das nicht sein könnte
Mas eu não aceitava e não entendia os porquês
Aber ich akzeptierte es nicht und verstand die Gründe nicht
Cansei, parei de ouvir os blábláblá
Ich hatte genug, hörte auf, das Blabla zu hören
Reconheci a voz que me conhecia
Ich erkannte die Stimme, die mich bereits kannte
No gogó desfazia o nó, nova tentativa
Im Hals löste sich der Knoten, neuer Versuch
O som emudecia, essa noite amanhecia
Der Ton verstummte, diese Nacht dämmerte
Sinais se fazem forte, esteja atento
Zeichen werden stark, sei aufmerksam
Lamentável padecem os desatentos
Bedauerlicherweise leiden die Unaufmerksamen
Não flagram o movimento ao redor
Sie bemerken die Bewegung um sich herum nicht
Na espera de uma resposta que foi dada faz tempo
In Erwartung einer Antwort, die schon vor langer Zeit gegeben wurde
Deus fala de diversas formas
Gott spricht auf verschiedene Weise
Nunca se cala, sempre informa, não utiliza normas
Er schweigt nie, informiert immer, verwendet keine Normen
Usa a pureza do inocente pra dizer pra gente
Er benutzt die Reinheit des Unschuldigen, um uns zu sagen
Que é paia o mal dizer e o mesmo fim
Dass es blöd ist, Böses zu sagen, und dasselbe Ende
Pra comprovar que nós não somos diferentes
Um zu beweisen, dass wir nicht verschieden sind
Somos indiferentes, ignoramos, tapamos ouvidos
Wir sind gleichgültig, ignorieren, verschließen unsere Ohren
Nossa zona de conforto é nos mantermos iludidos
Unsere Komfortzone ist es, uns weiterhin Illusionen hinzugeben
Quem que desfruta? Estive na escuta
Wer genießt es? Ich habe zugehört
Como Luther King, o engano aqui não me recruta
Wie Luther King, die Täuschung rekrutiert mich hier nicht
Silenciei, a sua voz veio falar ao meu coração bem forte
Ich schwieg, seine Stimme kam, um zu meinem Herzen zu sprechen, sehr stark
Me dando um norte, o meu suporte
Sie gab mir eine Richtung, meine Unterstützung
tenho um pedido pros perdido, em cima do muro, indeciso
Ich habe nur eine Bitte an die Verlorenen, auf der Mauer, unentschlossen
Que esse rap chegue como um aviso
Dass dieser Rap wie eine Warnung ankommt
Quando a caneta treme é um bom sinal: sintonia fina
Wenn der Stift zittert, ist das ein gutes Zeichen: Feinabstimmung
Acende quem se fez portal pra ouvir além da doutrina
Entzündet den, der sich zum Portal gemacht hat, um über die Doktrin hinaus zu hören
A conversa é entre corações
Das Gespräch findet zwischen Herzen statt
Sonhos e paixões fazem sentido em
Träume und Leidenschaften machen Sinn in
Quem te tem sentido vivo entre os pulmões
Dem, der dich lebendig zwischen den Lungen spürt
Me até medo, Pai, quando o fio do enredo cai e bato a nave
Es macht mir sogar Angst, Vater, wenn der Faden der Handlung reißt und ich das Schiff zerschellen lasse
Apenas certo do conserto do seu jugo que é suave
Nur sicher in der Reparatur deines Jochs, das sanft ist
Nesse jogo que num é leve
In diesem Spiel, das nicht leicht ist
Me vi louco achando pouco esse teu sangue pra pedir que ele me lave
Ich sah mich verrückt und fand dein Blut zu wenig, um zu bitten, dass es mich reinwäscht
A voz é ar, então inspiro, ressuscito
Die Stimme ist Luft, also atme ich ein, erstehe wieder auf
Contra cada mito manco, rito branco
Gegen jeden lahmen Mythos, weißes Ritual
Que transforma em crime o que mata o conforto, um vivo morto
Das in ein Verbrechen verwandelt, was den Komfort tötet, einen lebenden Toten
Eu sou o homenzinho torto
Ich bin das krumme Männchen
Tropeçando no meu próprio pé, até pegar no tranco
Stolpere über meinen eigenen Fuß, bis ich in Schwung komme
Mundo mente, irmão, não seja burro
Die Welt lügt, Bruder, sei nicht dumm
Você que escolhe qual volume que ressoará o sussurro
Du entscheidest, welche Lautstärke das Flüstern widerhallen lässt
Pra quem se fez surdo ou cego, ou mesmo mudo
Für den, der sich taub oder blind oder sogar stumm gemacht hat
Seja sua voz, me entrego, que Ele cuidará de tudo
Sei seine Stimme, ich ergebe mich, dass Er sich um alles kümmern wird
Rashid, Dona Kelly, Stefanie, Kivitz rimando sobre a voz
Rashid, Dona Kelly, Stefanie, Kivitz reimen über die Stimme
E pra rimar sobre a voz é necessário ouvi-la
Und um über die Stimme zu reimen, ist es notwendig, sie zu hören
A voz
Die Stimme





Writer(s): Michel Dias Costa, Kelly Cristina Silva De Carvalho, Stefanie Roberta Ramos Da Costa, Vitor Jorge Kivitz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.