Kivitz - Confissões - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kivitz - Confissões




Confissões
Confessions
Fora meus mano que perderam a fé, eu compreendo
Out of my bros who lost faith, I understand
Porque eu também perdi a minha e não me arrependo
'Cause I lost mine too and I don't regret it
A gente aprende tudo errado desde pequeno
We learn everything wrong from a young age
de criança quando azeda, vira veneno
A child's faith, when it turns sour, becomes poison
Me derrubou, quando escureceu, surtiu efeito
Knocked me down, when it got dark, it took effect
Doente eu sempre fui, foda é perder o leito
Sick I've always been, fuck is losing the bed
O corpo fraco, a mente voa, fumaça boa
The body weak, the mind flies, smoke good
E a sensação que desde os 11 eu corri à toa
And the feeling that since I was 11 I ran for nothing
Colo de mãe, lágrimas, palavras que até hoje empilho
Mother's lap, tears, words that even today I pile
A vida é isso, não falei, mas crescer dói, meu filho
That's life, I didn't say, but growing up hurts, my son
Não fale de Deus, nem do amor, faz favor, vai
Don't talk about God or love, please go
Quanto menos fala, mais a ficha cai
The less you talk, the more the chip falls
Sabe os esquivas e sabe o que priva
Knows the elusive and knows what deprives
Pra minha cegueira, [?] meus truta, foi lama e saliva
For my blindness, [?] my trout, it was mud and saliva
Desfibrilador, papou minha alma viva
Defibrillator, papou my soul alive
Um cala-boca na minhas própria oração nociva
A shut-up in my own noxious prayer
Transformei silêncio em verso, no quarto, sozinho
I turned silence into verse, in the room, alone
Alguns ouvidos no caminho pra minha coleção
Some ears on the way to my collection
Fiz predileção pelos ladrão, pelos bom neguinho
I made a predilection for the thief, for the good nigga
Mas arrancar os espinho faz sangrar minha mão, então
But plucking the Thorns makes my hand bleed, so
Pedi o mínimo e só, que a humildade
I asked for the least and only, that humility
É suficiente pra enxergar em tudo sua unidade
It is enough to see your unity in everything
Sensibilidade pra discernir a virtude
Sensitivity to discern virtue
A armadilha de te reduzir nessa falsa amplitude
The trap of reducing yourself to this false amplitude
Mas o sopro que deu vida aqui
But the breath that gave life here
É o mesmo que deu vida ali
It is the same that gave life there
não entendi
I just didn't understand
A cruel separação da sua doutrina
The cruel separation of his doctrine
Se a água benta molha alguns
If holy water wets only a few
Na dúvida entre o mar e rio, saí dessa piscina
In doubt between the sea and the river, I got out of this pool
Empatia por crer parecido havia falecido
Empathy for believing similar had passed away
A embalagem mostra a validade, recheio vencido
The packaging shows the expiration date, expired filling
Não sonho com que esse mundo confesse e veja
I don't dream of this world confessing and seeing
A minha luta, a minha prece, é somente que o mundo seja
My struggle, my prayer, is only that the world be
Eu vejo na manhã
I see in the morning
Gestos de alguém que me inventou
Gestures of someone who invented me
A brisa é vasta, o vento afasta
The breeze is wide, the wind blows away
Toda a que traz certeza
All the faith that brings certainty
A quem não gosta de surpresa
To those who do not like surprise
A vida passa
Life goes by
Eu vejo na manhã
I see in the morning
Gestos de alguém que me inventou
Gestures of someone who invented me
A brisa é vasta, o vento afasta
The breeze is wide, the wind drives away
Toda a que traz certeza
All the faith that brings certainty
A quem não gosta de surpresa
To those who do not like surprise
A vida passa
Life goes by
Eu recebi as cartas de vocês
I received the letters from you
E além dessas letras tremidas pude ler
And beyond these shaky letters I could read
Gritos de socorro pude ouvir
Cries for help I could hear
Em cada olhar pude ver
In every look I could see
O desespero de não saber no que crer
The despair of not knowing what to believe
Eu me identifiquei, pois tenho pensado nisso, né?
I identified myself, because I've only been thinking about it, right?
Brisado nisso, né?
Cool on that, huh?
Focado nisso ao responder
Focus on this when responding
A arrogância não vem do saber
Arrogance does not come from knowing
Se o que quis ser evapora
If what I wanted to be evaporates
Agora é foda escrever
Now it sucks to write
A rua é crua
The street is raw
Se mostra pelos seus próprios sinais
Shows itself by its own signs
Que nem sei se nosso som também
That I don't even know if our sound too
Se a rua é nossa mais ou se foi
If the street is ours anymore or if it has already been
Além de restos humanos, pobres gestos
In addition to human remains, poor gestures
Não gestos de manos pobres
No poor niggas gestures
Mas pobres humanos restos
But poor human remains
É complexo, sem nexo, complexo demais
It's complex, unrelated, too complex
O mundo é pequeno e a Terra é todo o universo
The world is small and the Earth is the whole universe
Eu peço mais respostas pros meu medos, não
I ask for more answers to my fears, no
Mais noites pra dormir, não
More nights to sleep, no
Peço mais unhas pros meus dedos
I ask for more nails for my fingers
Paciência, onde caiba toda minha incoerência
Patience, where all my inconsistency fits
Goles secos que saciem minha sede de mudança
Dry sips that quench my thirst for change
Embora tudo pareça que fortalece a distância
Although everything seems that strengthens the distance
Vejo a dúvida como a bênção comum
I see doubt as the common blessing
Que nos alcança e a ignorância nos iguala
That reaches us and ignorance equals US
Sincero desapego
Sincere detachment
Perdão se minha resposta é meu pedido de arrego
Sorry if my answer is my request for arrest
Pra que não faça sentido
So that it doesn't make sense
Nada mesmo, o aconchego solto
Nothing at all, just the loose coziness
Esse é o vento, viu? Refresco a todo leigo
That's the Wind, see? Refreshment to every layman
Paz no peito
Peace in the chest
Aquela que sedia o entendimento
The one who is understanding
É a própria que buscava quando tentava entender
It's the one I was looking for when I tried to understand
voltei pra poesia, pra valsa, onde basta ser
I've come back to poetry, to waltz, where just be
Eis minha confissão de amor pra quem não quero conhecer
Here is my confession of love for those who do not want to know
Eu vejo na manhã
I see in the morning
Gestos de alguém que me inventou
Gestures of someone who invented me
A brisa é vasta, o vento afasta
The breeze is wide, the wind drives away
Toda a que traz certeza
All the faith that brings certainty
A quem não gosta de surpresa
To those who do not like surprise
A vida passa
Life goes by
Eu vejo na manhã
I see in the morning
Gestos de alguém que me inventou
Gestures of someone who invented me
A brisa é vasta, o vento afasta
The breeze is wide, the wind drives away
Toda a que traz certeza
All the faith that brings certainty
A quem não gosta de surpresa
To those who do not like surprise
A vida passa
Life goes by
A vida é uma brisa, você não precisa entender
Life is a breeze, you don't have to understand
O vento não avisa, sopra
The wind does not warn, it blows
O que te escraviza, brother, é a vida
What enslaves you, brother, is life
A vida é uma brisa, você não precisa entender
Life is a breeze, you don't have to understand
O vento não avisa, sopra
The wind does not warn, it blows
O que te escraviza, brother, é a vida
What enslaves you, brother, is life
A vida é uma brisa, você não precisa entender
Life is a breeze, you don't have to understand
O vento não avisa, sopra
The wind does not warn, it blows
O que te escraviza, brother, é a vida
What enslaves you, brother, is life





Writer(s): kivitz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.