Paroles et traduction Kiyoshiro Imawano - サイクリング・ブルース
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
頭をよぎるのは
好きな女のことさ
My
mind
is
full
of
the
woman
I
love
汗をかいて
峠の道
また聞こえる
The
sweat
on
my
brow,
the
mountain
pass
ahead,
and
then
I
hear
it
again
風の中に高鳴る胸に
大いなるサイクリング・ブルース
The
wind
carries
the
beating
of
my
heart,
my
grand
cycling
blues
土煙りあげた季節
やがて去っていった
The
dusty
season
has
passed
and
gone
国道で雨に打たれ
また
聞こえる
The
rain
beats
down
on
me
on
the
highway,
and
again
I
hear
it
風の中に震える胸に
大いなるサイクリング・ブルース
The
wind
carries
the
trembling
of
my
heart,
my
grand
cycling
blues
愛しているよ
愛が必要だ
I
love
you,
I
need
love
ベッドの中に溢れてるはずだ
It
must
be
overflowing
in
my
bed
今夜も愛が溢れているはずだ
Love
must
be
overflowing
tonight
too
風の中に震える胸に
大いなるサイクリング・ブルース
The
wind
carries
the
trembling
of
my
heart,
my
grand
cycling
blues
愛しているよ
愛が必要だ
I
love
you,
I
need
love
ベッドの中に溢れてるはずだ
It
must
be
overflowing
in
my
bed
今夜も愛が溢れているはずだ
Love
must
be
overflowing
tonight
too
急な下り坂
横風にあおられ
On
the
steep
downhill,
the
crosswind
blows
me
ぬかるみに
事無きを得て
I
escape
unharmed
from
the
mud
ほら
また
聞こえる
And
once
more
I
hear
it
風の中に祈りを捧ぐ
大いなるサイクリング・ブルース
The
wind
carries
my
prayer,
my
grand
cycling
blues
風の中に高鳴る胸に
大いなるサイクリング・ブルース
The
wind
carries
the
beating
of
my
heart,
my
grand
cycling
blues
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kiyoshiro Imawano
Album
GOD
date de sortie
01-07-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.