Kiyoshiro Imawano - サイクリング・ブルース - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kiyoshiro Imawano - サイクリング・ブルース




サイクリング・ブルース
Cycling Blues
頭をよぎるのは 好きな女のことさ
My mind is full of the woman I love
汗をかいて 峠の道 また聞こえる
The sweat on my brow, the mountain pass ahead, and then I hear it again
風の中に高鳴る胸に 大いなるサイクリング・ブルース
The wind carries the beating of my heart, my grand cycling blues
土煙りあげた季節 やがて去っていった
The dusty season has passed and gone
国道で雨に打たれ また 聞こえる
The rain beats down on me on the highway, and again I hear it
風の中に震える胸に 大いなるサイクリング・ブルース
The wind carries the trembling of my heart, my grand cycling blues
愛しているよ 愛が必要だ
I love you, I need love
ベッドの中に溢れてるはずだ
It must be overflowing in my bed
今夜も愛が溢れているはずだ
Love must be overflowing tonight too
風の中に震える胸に 大いなるサイクリング・ブルース
The wind carries the trembling of my heart, my grand cycling blues
愛しているよ 愛が必要だ
I love you, I need love
ベッドの中に溢れてるはずだ
It must be overflowing in my bed
今夜も愛が溢れているはずだ
Love must be overflowing tonight too
急な下り坂 横風にあおられ
On the steep downhill, the crosswind blows me
ぬかるみに 事無きを得て
I escape unharmed from the mud
ほら また 聞こえる
And once more I hear it
風の中に祈りを捧ぐ 大いなるサイクリング・ブルース
The wind carries my prayer, my grand cycling blues
風の中に高鳴る胸に 大いなるサイクリング・ブルース
The wind carries the beating of my heart, my grand cycling blues





Writer(s): Kiyoshiro Imawano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.