Paroles et traduction Klapa Cambi - Ultima Partenca
Ultima Partenca
Last Departure
Čuješ
li
riči,
šapuče
more
Do
you
hear
the
noise,
the
whispers
of
the
sea
Priču
mornara
iz
modroga
groba
Tales
of
sailors
from
the
depths
of
the
blue
Oblaci
spomen
na
nebu
pišu
The
clouds
are
writing
memoirs
on
the
sky
Teško
je
vrime,
čekamo
kišu
The
weather
is
rough,
we
are
waiting
for
rain
Valovi
pletu
opasnu
mrižu
The
waves
are
weaving
a
net
of
danger
Brodove
vuku
sve
bliži
su
križu
Pulling
ships
closer
to
their
final
hour
Konopi
mokri,
škripe
daske
The
ropes
are
wet,
the
planks
are
creaking
To
pravo
je
lice
mora
bez
maske.
This
is
the
true
face
of
the
sea,
unmasked
Ultima,
ultima
partenca
Last,
last
departure
Sve
mi
je,
sve
mi
je
bliža
It
is
drawing
nearer
Zaplovit
triba,
ali
bez
mriža
I
must
set
sail,
but
without
chains
I
zadnje
sidro
more
kad
baci
When
the
ocean
drops
its
final
anchor
Ne
vraćan
se
s
puta
na
koji
partin...
I
will
not
return
from
the
voyage
I
embark
on...
Uvik
si
tu
i
uvik
ćeš
biti
You
are
always
here
and
always
will
be
Kroz
vene
moje
do
srca
ćes
stići
Through
my
veins,
into
my
heart
you'll
reach
Valove
suza
okončan
liti
The
waves
of
tears
have
come
to
an
end
E,
moje
more
na
put
triba
ići
My
sea,
it's
time
for
me
to
depart
Sa
zvizdon
na
nebu,
sa
vitron
pod
ruku
With
the
north
star
in
the
sky,
the
wind
as
my
guide
Odnesi
me
more
u
moju
luku
Carry
me,
sea,
to
my
haven
Da
zazvoni
zvono
u
mome
mistu
Let
the
bell
toll
in
my
hometown
I
obućen
zadnju
košulju
čistu
And
clothe
me
in
my
final,
clean
shirt
Ultima,
ultima
partenca
Last,
last
departure
Sve
mi
je,
sve
mi
je
bliža
It
is
drawing
nearer
Ultima,
ultima
partenca
Last,
last
departure
Sve
mi
je,
sve
mi
je
bliža
It
is
drawing
nearer
Zaplovit
triba,
ali
bez
mriža
I
must
set
sail,
but
without
chains
I
zadnje
sidro
more
kad
baci
When
the
ocean
drops
its
final
anchor
Ne
vraćan
se
s
puta
na
koji
partin
I
will
not
return
from
the
voyage
I
embark
on
Ultima,
ultima
partenca
Last,
last
departure
Sve
mi
je,
sve
mi
je
bliža
It
is
drawing
nearer
Zaplovit
triba,
ali
bez
mriža
I
must
set
sail,
but
without
chains
I
zadnje
sidro
more
kad
baci
When
the
ocean
drops
its
final
anchor
Ne
vraćan
se
s
puta
na
koji
partin
I
will
not
return
from
the
voyage
I
embark
on
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fedor Boic, Ivana Antolic, Zoran Popovic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.