Paroles et traduction Klaus Brandenburg - Hallo Welt!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hallo
Welt,
du
große
blaue
Seifenblase.
Ich
Привет,
Мир,
ты
большой
синий
мыльный
пузырь.
Я
Bin
dein
Held,
du
erkennst
es
bloß
gerade
nicht
Твой
герой,
ты
просто
этого
сейчас
не
понимаешь.
Will
kein
Geld,
find'
es
nur
unheimlich
schade
mich
Мне
не
нужны
деньги,
просто
обидно,
что
ты
So
zu
überseh'n,
als
wär
ich
gar
nicht
hier.
Grade
mich!
Меня
не
замечаешь,
как
будто
меня
здесь
нет.
Именно
меня!
Ich
klage
nicht.
Du
behältst
dein
Mitleid,
denn
ich
bade
mich
selbst
Я
не
жалуюсь.
Оставь
свою
жалость,
я
сам
себя
утешу.
Du
behältst
dein
Dankeschön.
Nein
dafür
nicht,
Welt
Оставь
свою
благодарность.
Нет,
за
это
не
надо,
Мир.
Du
verdienst
mich
nicht
und
ich
ertrag
dich
nicht
Ты
меня
не
заслуживаешь,
и
я
тебя
больше
не
вынесу
Mehr
auf
meinen
Schultern.
Lass
uns
tauschen.
Bist
du
da
für
mich?
На
своих
плечах.
Давай
поменяемся
местами.
Ты
готов
ради
меня?
War
schon
klar,
doch
nun
kommt
es
ans
Tageslicht
Ясно,
но
теперь
это
вышло
на
свет.
Geben
und
nehmen
als
Gesamtkonzept.
Fragwürdig
Давать
и
брать
как
общая
концепция.
Сомнительно.
Eben
noch
steh'n
und
immer
mehr
geben,
als
ich
hab,
für
dich
Только
что
стоять
и
отдавать
тебе
всё
больше,
чем
у
меня
есть,
Machte
die
Nacht
zum
Tag
für
dich.
Dachte,
du
beachtest
mich
Превращал
ночь
в
день
ради
тебя.
Думал,
ты
меня
заметишь.
Dachte,
du
achtest
mich.
Nun
lache
ich
selbst
Думал,
ты
меня
ценишь.
Теперь
я
сам
смеюсь,
Auch
wenn
mir
der
Witz
eigentlich
gar
nicht
gefällt
Хотя
шутка
мне,
на
самом
деле,
не
нравится.
Hallo
Welt,
du
große
blaue
Seifenblase.
Ich
Привет,
Мир,
ты
большой
синий
мыльный
пузырь.
Я
Bin
dein
Held,
du
erkennst
es
bloß
gerade
nicht
Твой
герой,
ты
просто
этого
сейчас
не
понимаешь.
Du
bist
nichts
besonderes
Ты
ничего
особенного.
Dort
draußen
gibt
es
Tausende
wie
dich
Там,
снаружи,
тысячи
таких,
как
ты.
Ich
würd'
dir
gern
was
anderes
bescheinigen
Я
бы
рад
сказать
тебе
что-то
другое,
Doch
du
bist
nur
einer
von
einigen
Но
ты
всего
лишь
одна
из
многих.
Nichts
besonderes.
Nichts,
außer
gewöhnlich
Ничего
особенного.
Ничего,
кроме
обыденности.
Ich
mein'
das
gar
nicht
böse,
doch
so
ist
es
halt
Я
не
со
зла,
но
так
оно
и
есть.
Bitte
nimm'
es
nicht
persönlich
Пожалуйста,
не
принимай
это
на
свой
счёт.
Hallo
Welt,
nett
dich
kennen
zu
lernen
Привет,
Мир,
приятно
познакомиться.
Ich
bin
nur
zu
Besuch
hier.
Komm
von
entfernteren
Sternen
Я
здесь
всего
лишь
проездом.
Прилетел
с
далёких
звёзд.
Auf
der
Durchreise.
Will
mich
hier
nicht
niederlassen
На
пролёте.
Не
хочу
здесь
обосновываться.
Bin
zu
Größerem
berufen.
Vielleicht
Lieder
machen
Предназначен
для
большего.
Может,
буду
писать
песни.
Du
kannst
selber
seh'n,
dass
ich
hier
nicht
hin
gehör
Ты
сама
видишь,
что
мне
здесь
не
место.
Du
hast
Fachkräftemangel,
doch
ich
kein'
Bock
auf
Ingenieur
У
тебя
нехватка
специалистов,
но
я
не
хочу
быть
инженером.
Will
kein
Kleingeist
sein
in
einer
Welt
aus
Feinstaub
Не
хочу
быть
ограниченным
в
мире
из
мелкой
пыли.
Lieber
ein
sensibler
Feingeist
sein,
wie
Amy
Winehouse
Лучше
быть
чувствительным
эстетом,
как
Эми
Уайнхаус.
Ich
bin
ein
Produkt
meiner
Zeit
Я
— продукт
своего
времени.
Leb
von
Luft,
Liebe
und
deiner
Aufmerksamkeit
Живу
воздухом,
любовью
и
твоим
вниманием.
Kreativer,
außerhalb
der
Box-Spring-Betten,
Denker
Креативный,
за
пределами
кроватей
с
пружинными
блоками,
мыслитель.
Jobs
sind
Ketten
und
Ämter
nicht
mein
Center
Работа
— это
цепи,
а
должности
— не
мой
центр.
Dein
Lebensbauplan
ist
noch
aus
der
Steinzeit
Твой
жизненный
план
ещё
из
каменного
века.
Arbeit
ist
für
Roboter
Работа
для
роботов.
Ich
komm
vielleicht
nochmal,
wenn
ihr
soweit
seid
Я,
может,
ещё
вернусь,
когда
вы
будете
готовы.
Hallo
Welt.
Ich
will
zur
Venus
fliegen,
doch
sitz
hier
in
der
Falle
Привет,
Мир.
Я
хочу
лететь
на
Венеру,
но
сижу
здесь
в
ловушке,
Denn
an
meinen
Raumschiff
hängt
'ne
Parkkralle
Потому
что
на
моём
космическом
корабле
висит
блокиратор.
Du
bist
nichts
besonderes
Ты
ничего
особенного.
Dort
draußen
gibt
es
Tausende
wie
dich
Там,
снаружи,
тысячи
таких,
как
ты.
Ich
würd'
dir
gern
was
anderes
bescheinigen
Я
бы
рад
сказать
тебе
что-то
другое,
Doch
du
bist
nur
einer
von
einigen
Но
ты
всего
лишь
одна
из
многих.
Nichts
besonderes.
Nichts,
außer
gewöhnlich
Ничего
особенного.
Ничего,
кроме
обыденности.
Ich
mein'
das
gar
nicht
böse,
doch
so
ist
es
halt
Я
не
со
зла,
но
так
оно
и
есть.
Bitte
nimm'
es
nicht
persönlich
Пожалуйста,
не
принимай
это
на
свой
счёт.
Hallo
Welt,
was
soll
ich
heute
sein
für
dich?
Привет,
Мир,
кем
мне
быть
для
тебя
сегодня?
Spiel
ich
ne
Rolle
oder
wahrst
du
nur
den
Schein
für
mich?
Играю
ли
я
роль,
или
ты
просто
поддерживаешь
видимость
для
меня?
Bin
ich
meines
Glückes
Schmied
oder
ne
Figur,
die
jemand
zieht
Я
кузнец
своего
счастья
или
фигура,
которой
кто-то
управляет,
Der
nicht
so
gut
sieht,
wie
ich?
Кто
видит
не
так
хорошо,
как
я?
Manchmal
lässt
du
mich
glauben,
dass
ich
wichtig
bin
Иногда
ты
даёшь
мне
поверить,
что
я
важен,
Dann
überschwemmst
du
mich
mit
völlig
Nichtigem
Потом
ты
затопляешь
меня
полной
ерундой.
Frag
mich,
ob
ich
hier
richtig
bin?
Fand
noch
nicht
den
Sinn
Спрашиваю
себя,
правильно
ли
я
здесь?
Ещё
не
нашёл
смысл.
Doch
du
drehst
dich
weiterhin
um
mich
Но
ты
продолжаешь
вращаться
вокруг
меня.
Hallo
Welt,
hast
du
grade
etwas
Zeit
für
mich?
Привет,
Мир,
у
тебя
есть
для
меня
минутка?
An
mir
nagen
Zweifel,
denn
ich
begreife
nicht
Меня
гложут
сомнения,
потому
что
я
не
понимаю,
Wieso
teilst
du
nicht
meine
Sicht?
Почему
ты
не
разделяешь
мою
точку
зрения?
Vielleicht
bin
ich
auch
einfach
nur
zu
geil
für
dich?
Weiß
man
nicht
Может,
я
просто
слишком
крут
для
тебя?
Кто
знает.
Alles
was
ich
weiß
ist
alles,
was
ich
bin
Всё,
что
я
знаю,
— это
всё,
что
я
есть.
Alles
was
ich
bin
ist
hoffentlich
nur
halb
so
schlimm
Всё,
что
я
есть
— надеюсь,
лишь
наполовину
так
плохо.
Alles
was
schlimm
ist
macht
irgendwann
Sinn
Всё,
что
плохо,
когда-нибудь
обретет
смысл.
Wahnsinn!
Hallo
Welt,
ich
bin
Безумие!
Привет,
Мир,
я
Nichts
besonderes
Ничего
особенного.
Denn
dort
draußen
gibt
es
Tausende
wie
mich
Потому
что
там,
снаружи,
тысячи
таких,
как
я.
Wir
können
uns
gerne
darauf
einigen
Мы
можем
с
тобой
согласиться,
Dass
ich
mit
meinen
Sorgen
nicht
alleine
bin
Что
я
не
один
со
своими
заботами.
Nichts
besonderes
Ничего
особенного.
Und
doch
außergewöhnlich
И
всё
же
необычный.
Vielleicht
bin
ich
nur
einer
von
einigen
Может,
я
всего
лишь
один
из
многих,
Doch
die
kenn'
ich
nicht
persönlich
Но
я
их
не
знаю
лично.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Klaus Brandenburg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.