Klaus Brandenburg - Alles nur Show - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Klaus Brandenburg - Alles nur Show




Alles nur Show
It's All Just a Show
Aller Anfang ist schwer, so auch dieser
Every beginning is difficult, so is this one
Weil das Leben bisher kein Paradies war
Because life hasn’t been a paradise so far
Viva la Revolucion! Social Media Leader
Viva la Revolucion! Social media leader
Armeen aus Bots in Hotspots vom Testsieger
Armies of bots in hotspots from the test winner
Alles Flat, alles giga
Everything flat, everything giga
Erste Pause um halb Zehn. Alles Lila
First break at half past nine. Everything lilac
Von Allem zuviel, aber von nix genug
Too much of everything, but not enough of anything
Erst ab einer Mille Klcks ist gut
Only from a million clicks is it good
Status kompliziert, Meinung ambivalent
Status complicated, opinion ambivalent
Henne, Ei? Follower, Trend
Chicken, egg? Follower, trend
Sein oder nicht? Sein von unten angeleuchtetes Gesicht
To be or not to be? To be a face illuminated from below
Sucht den Flashmob, doch findet ihn heute nicht
Looking for the flash mob, but can't find it today
Die Frau daneben hat kein′ Bock mehr auf Tindergarten
The woman next door doesn’t feel like Tindergarten anymore
Muss auch nach Haus', weil dort ihr Mann und die Kinder warten
Has to go home, too, because her husband and kids are waiting there
Während in sternenklarer Nacht als kleines, helles Licht
While in a starry night as a small, bright light
Der Zeitgeist kreist, mit ′nem Lächeln im Gesicht
The Zeitgeist circles, with a smile on its face
Alles nur Show
It's all just a show
Jammern auf hohem Niveau
Whining on a high level
Auf der Suche nach 'ner Identität
Searching for an identity
Was soll's? Alles kann, nichts muss. Was geht?
What the hell? Everything is possible, nothing is a must. What's up?
Alles nur Show
It's all just a show
Jammern auf hohem Niveau
Whining on a high level
Ich glaub′ mein Profil hat ′ne Neurose
I think my profile has a neurosis
Bitte gebt mir jetzt sofort eine Narkose
Please give me anesthesia right now
Alles nur Show, doch zur besten Sendezeit
It's all just a show, but at prime time
Ich überzieh, wenn ihr schon restlos am Ende seid
I'll go over if you're already at your wits' end
Und dann geht's ab wie Schmidts Katze
And then it's off to the races like Schmidt's cat
Nazis spielen mit Polizisten Mütze Glatze
Nazis play cops and robbers
Tierschützer tragen Veganer zum jagen
Animal rights activists carry vegans to hunt
Bauer sucht Frau. Frau sucht den Fluchtwagen
Farmer is looking for a woman. Woman is looking for the getaway car
Reporter gehen Dingen auf den Grund
Reporters get to the bottom of things
Wieso, weshalb warum? Für manche läuft es dumm
Why, why, why? For some it runs stupid
Vom Regen in die Traufe, wie ein Flüchtling
From the rain into the gutter, like a refugee
Den wir dank Rechts-Ruck-Zuck wieder zurück bringen
Which we bring back thanks to right-wing nutjobs
Wir sind Meister im Symptome kurieren
We are masters at curing symptoms
Häufigste Ursache ohnehin wir
The most common cause anyway we are
Also Schluss mit dem Gejammer
So enough with the whining
Von jetzt an gibt′s statt Wasser Rum aus Havanna
From now on there will be rum from Havana instead of water
Sing Guantanamera, wie ein Kubaner
Sing Guantanamera, like a Cuban
Rauch Panama Papers mit Marihuana
Smoke Panama Papers with marijuana
Alles nur Show
It's all just a show
Jammern auf hohem Niveau
Whining on a high level
Vor lauter Zahlen nicht mehr wissen, was zählt
Not knowing what counts because of all the numbers
Vor lauter Haben nicht mehr wissen, was fehlt
Not knowing what's missing because of all the having
Alles nur Show
It's all just a show
Jammern auf hohem Niveau
Whining on a high level
Bin wie der Rest von euch. Glücklich unzufrieden
I'm like the rest of you. Happily dissatisfied
Jeden Abend essen pünktlich um halb sieben
Every evening eat on time at half past six
Willkommen auf der Titanic. Wo man sinkt, da lass dich nieder
Welcome to the Titanic. Where you sink, let yourself down
Denn böse Menschen kennen keine Lieder
Because evil people don't know any songs
Gutmenschen gehen gutbürgerlich essen
Do-gooders go out to eat in a bourgeois way
Wutbürger bashen Gutenbergs Lügenpresse
Angry citizens bash Gutenberg's lying press
Und alle andern' so Yeah
And everyone else is like Yeah
Macht ein Foto von ′nem Besen. #idontcare
Take a picture of a broom. #idontcare
Globale Erwärmung lässt mich kalt
Global warming leaves me cold
Ich schrei es in den Wald. Bekomm ein Echo vom Asphalt
I scream it into the forest. I get an echo from the asphalt
Asphyxie am Puls der Zeit
Asphyxia at the pulse of time
Brauch den täglichen Schock, damit ich am Leben bleib
Need the daily shock to stay alive
Das Elend beschreib', das ich jeden Tag seh
Describe the misery I see every day
Hinter der Fassade von vergleichsweise OK
Behind the facade of comparatively OK
Bin Opfer und Täter zu gleichen Teilen und mir dessen
I am victim and perpetrator in equal measure and aware of it
Schmerzlich bewusst. Schreib es auf, um es nicht zu vergessen
Painfully aware. Write it down so I don't forget it
Doch erst das Fressen, dann die Moral
But first the grub, then the morals
Ihr könnt es lieben oder hassen, aber so ist es nun einmal
You can love it or hate it, but that's the way it is
Alles nur Show
It's all just a show
Jammern auf hohem Niveau
Whining on a high level
Ich setz′ ein Zeichen und leiste meinen Beitrag
I make a difference and do my part
Doch jede Arbeitswoche hat nur einen Freitag
But every work week only has one Friday
Alles nur Show
It's all just a show
Ja Mann, auf hohem Niveau
Yeah man, on a high level
Ich spür' den Druck vieler Herzen in der Brust
I feel the pressure of many hearts in my chest
Doch der gute Vorsatz ist spätestens im März verpufft
But the good intention is wasted by March at the latest





Writer(s): Klaus Brandenburg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.