Klaus Hoffmann - Adieu Emile (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Klaus Hoffmann - Adieu Emile (Live)




Adieu Emile (Live)
Farewell Emile (Live)
Adieu Emilè ich liebte Dich
Farewell Emile, I loved you,
Adieu Emilè ich liebte dich Du weißt
Farewell Emile, I loved you, you know,
Wir saßen beide bei dem gleichen Wein
We both sat with the same wine,
Wir saßen bei denselben Mädchen
We sat with the same girls,
Wir sangen mit der gleichen Pein.
We sang with the same pain.
Adieu Emile ich sterbe nun
Farewell Emile, I die now,
Es ist schwer wenn man im Frühling stirbt du weißt
It's hard when you die in spring, you know,
Ich geh'mit Frieden in der Seele
I go with peace in my soul,
Weil du so rein wie weißes Brot
Because you're as pure as white bread,
Weiß ich mein Weib hat keine Not.
I know my wife will have no need.
Ich will Gesang will Spiel und Tanz
I want singing, games, and dancing,
Will daß man sich wie toll vergnügt
I want people to have wild fun,
Ich will gesang will Spiel und Tanz
I want singing, games, and dancing,
Wenn man mich unter'n rasen pflügt.
When they plow me under the turf.
Adieu Curie ich liebte Dich
Farewell Curie, I loved you,
Adieu Curie ich liebte Dich Du weißt
Farewell Curie, I loved you, you know,
Wir waren nicht vom gleichen Holz
We weren't from the same wood,
Wir hatten nicht den selben Weg
We didn't have the same path,
Wir suchten nur den gleichen Ort
We only sought the same place.
Adieu Curie ich sterbe nun
Farewell Curie, I die now,
Es ist schwer wenn man im Frühling stirbt du weißt
It's hard when you die in spring, you know,
Ioch geh'mit Frieden in der Seele
I go with peace in my soul,
Ich weiß man Weib hat keine Not
I know my wife will have no need,
Ihr war't vertraut vor meinem Tod.
You were familiar before my death.
Ich will Gesang will Spiel und Tanz
I want singing, games, and dancing,
Will daß man sich wie toll vergnügt
I want people to have wild fun,
Ich will Gesang will Spiel und Tanz
I want singing, games, and dancing,
Wenn man mich unter'n Rasen pflügt.
When they plow me under the turf.
Adieu Antoine ich lieb'dich
Farewell Antoine, I love you,
Adieu Antoine ich lieb'dich nicht du weißt
Farewell Antoine, I don't love you, you know,
Es bringt mich zum Sterben heut
It brings me to death today,
Weil du lebst weiter und nicht schlecht mein Freund
Because you live on and not badly, my friend,
'Weil dich mein Tod doch sicher freut
Because my death surely pleases you.
Adieu Antoine ich sterbe nun
Farewell Antoine, I die now,
Es ist schwer wenn man im Frühling stirbt du weißt
It's hard when you die in spring, you know,
Ich geh'mit Frieden in der Seele
I go with peace in my soul,
Weil du ihr Hausfreund warst du Chanot
Because you were her house friend, you Chanot,
Weiß ich mein Weib hat keine Not
I know my wife will have no need.
Ich will Gesang will Spiel und Tanz
I want singing, games, and dancing,
Will daß man sich wie toll vergnügt
I want people to have wild fun,
Ich will Gesang will Spiel und Tanz
I want singing, games, and dancing,
Wenn man mich unter'n rasen pflügt.
When they plow me under the turf.
Adieu mein Weib ich liebte dich
Farewell my wife, I loved you,
Adieu mein Weib ich liebt dich Du weißt
Farewell my wife, I loved you, you know,
Ich nehm den Zug zum lieben Gott
I'm taking the train to dear God,
Den Zug der noch vor deinem geht
The train that goes before yours,
Man nimmt grad' den der eben kommt.
You just take the one that comes.
Adieu mein Weib ich sterbe nun
Farewell my wife, I die now,
Es ist schwer wenn man im Frühling stirbt du weißt
It's hard when you die in spring, you know,
Ich drück'die Augen fester zu
I close my eyes tighter,
Dann weiß ich du liebst Messen
Then I know you love masses,
Meiner Seelen Ruh
My soul's rest.
Ich will Gesang will Spiel und Tanz
I want singing, games, and dancing,
Will daß man sich wie toll vergnügt
I want people to have wild fun,
Ich will Gesang will Spiel und Tanz
I want singing, games, and dancing,
Wenn man mich unter'n Rasen pflügt.
When they plow me under the turf.
La di lai da la
La di lai da la





Writer(s): H. Riedel, J. Brel, Jacques Brel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.