Klaus Hoffmann - Ballade von den Seeräubern (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Klaus Hoffmann - Ballade von den Seeräubern (Live)




Ballade von den Seeräubern (Live)
Ballad of the Pirates (Live)
Von Branntwein toll und Finsternissen
From brandy wild and darkness deep,
Von unerhörten Güssen naß
From squalls unheard, so wet and steep,
Vom Frost eisweißer Nacht zerrissen
From frost of ice-white nights, they're torn,
Im Mastkorb, von Gesichtern blaß
In crow's nests, with faces worn.
Von Sonne nackt gebrannt und krank
By sun, burnt bare, and sick and frail,
Die hatten sie im Winter lieb
They loved her in the winter's gale.
Aus Hunger, Fieber und Gestank
From hunger, fever, and stench's hold,
Sang alles, was noch übrigblieb
Sang all that was left to be told.
0h Himmel, strahlender Azur
Oh, sky of radiant azure hue,
Enormer Wind, die Segel bläh
Enormous wind, the sails inflate,
Laßt Wind und Himmel fahren nur
Let wind and sky just carry through,
Laßt uns um Sankt Marie die See
Let us around Saint Mary navigate.
Kein Weizenfeld mit milden Winden
No wheat field with its gentle breeze,
Selbst keine Schenke mit Musik
Not even a tavern's melodies,
Kein Tanz mit Weibern und Absinthen
No dance with women and absinthe's haze,
Kein Kartenspiel hielt sie zurück
No card game could their spirits raise.
Sie hatten vor dem Knall das Zanken
Before the blast, they'd had their fill,
Vor Mitternacht die Weiber satt
Of women, tired before the night's chill,
Sie lieben nur verfaulte Planken
They loved only the rotting planks,
Ihr Schiff, das keine Heimat hat
Their ship, that has no homeland's banks.
0h Himmel, strahlender Azur
Oh, sky of radiant azure hue,
Mit seinen Ratten, seinen Löchern
With its rats, its holes so deep,
Mit seiner Pest, mit Haut und Haar
With its plague, in skin and hair they sleep,
Sie fluchten wüst darauf beim Bechern
They cursed it wildly while they drank,
Und liebten es, so wie es war
And loved it, as it was, and sank.
Sie knoten sich mit ihren Haaren
They tie themselves with their own hair,
Im Sturm in seinem Mastwerk fest
In storms, to the mast, a desperate prayer,
Sie würden nur zum Himmel fahren
They'd only sail to heaven's door,
Wenn man dort Schiffe fahren läßt
If ships were allowed to sail there, and soar.
0h Himmel, strahlender Azur
Oh, sky of radiant azure hue,
Enormer Wind, die Segel bläh
Enormous wind, the sails inflate,
Laßt Wind und Himmel fahren nur
Let wind and sky just carry through,
Laßt uns um Sankt Marie die See
Let us around Saint Mary navigate.
Sie morden kalt und ohne Hassen
They murder cold, without a hate,
Was ihnen in die Zähne springt
Whatever jumps into their teeth's gate,
Sie würgen Gurgeln so gelassen
They strangle throats so calmly, dear,
Wie man ein Tau ins Mastwerk schlingt
As one would sling a rope, without a tear.
Sie trinken Sprit bei Leichenwachen
They drink hard liquor at wakes of the dead,
Nachts torkeln trunken sie in See
At night, they stumble drunkenly ahead,
Und die, die übrigbleiben, lachen
And those who remain, just laugh and grin,
Und winken mit der kleinen Zeh
And wave with their little toe, within.
0h Himmel, strahlender Azur
Oh, sky of radiant azure hue,
Sie tragen ihren Bauch zum Fressen
They carry their bellies full of greed,
Auf fremde Schiffe wie nach Haus
Onto foreign ships, as if to feed,
Und strecken selig im Vergessen
And stretch out blissfully, forgetting pain,
Ihn auf die fremden Frauen aus
Upon the foreign women, they attain.
Sie leben schön wie noble Tiere
They live beautifully, like noble beasts,
Im weichen Wind, im trunknen Blau
In the soft wind, the drunken blue feasts,
Und oft besteigen sieben Stiere
And often, seven bulls will climb,
Eine geraubte fremde Frau
A stolen foreign woman, in her prime.
0h Himmel, strahlender Azur
Oh, sky of radiant azure hue,
Enormer Wind, die Segel bläh
Enormous wind, the sails inflate,
Laßt Wind und Himmel fahren nur
Let wind and sky just carry through,
Laßt uns um Sankt Marie die See
Let us around Saint Mary navigate.
Doch eines Abends im Aprile
But one evening in April's hold,
Der keine Sterne für sie hat
That has no stars for them to behold,
Hat sie das Meer in aller Stille
The sea, in all its silence deep,
Auf einmal plötzlich selber satt
Has suddenly grown tired of them to keep.
Sie merken noch, wie voll Erbarmen
They still notice, full of grace,
Der Wind mit ihnen heute wacht
The wind watches over them in this place,
Dann nimmt das Meer sie in die Arme
Then the sea takes them in its arms so wide,
Und tötet sie vor Mitternacht
And kills them before midnight's tide.
0h Himmel, strahlender Azur
Oh, sky of radiant azure hue,
Enormer Wind, die Segel bläh
Enormous wind, the sails inflate,
Laßt Wind und Himmel fahren nur
Let wind and sky just carry through,
Laßt uns um Sankt Marie die See
Let us around Saint Mary navigate.
Noch einmal schmeißt die letzte Welle
Once more, the final wave does throw,
Zum Himmel das verfluchte Schiff
The cursed ship towards the heavens' glow,
Und da, in ihrer letzten Helle
And there, in their last light's embrace,
Erkennen sie das große Riff
They recognize the great reef's face.
Und ganz zuletzt in höchsten Masten
And at the very end, in highest masts,
War es, weil Sturm so gar laut schrie
Was it because the storm screamed past?
Als ob sie, die zur Hölle rasten
As if they, racing towards hell's gate,
Noch einmal sangen, laut wie nie
Sang once more, loud as fate.
0h Himmel, strahlender Azur
Oh, sky of radiant azure hue,
Enormer Wind, die Segel bläh
Enormous wind, the sails inflate,
Laßt Wind und Himmel fahren nur
Let wind and sky just carry through,
Laßt uns um Sankt Marie die See
Let us around Saint Mary navigate.





Writer(s): Traditional, Mario Gericke, Francois Villon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.