Klaus Hoffmann - Der dicke Junge - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Klaus Hoffmann - Der dicke Junge




Ich hätte nie gedacht, daß ich die alten Strassen
Я никогда бы не подумал, что снова увижу старые улицы
Meiner Kinderfilme nochmal wiederseh,
из моих детских фильмов,
Wo wir schon morgens auf den Treppenstiegen sassen
Где мы с утра сидели на ступеньках
Und wo noch heute Schüler in die Schule gehen,
И где ученики все еще ходят в школу сегодня,
Ich weiss nicht, was mich an dem Jungen interessierte,
Я не знаю, что меня заинтересовало в мальчике,
Den ich dort in dem offnen Schultor stehen sah,
которого я увидел стоящим у открытых школьных ворот,
Was mich so augenblicklich an ihm faszinierte,
что меня так сразу заинтриговало в нем,
Er war ein Junge und er war ganz einfach da,
он был мальчиком, и он просто был там,
Der Junge war dick,
Мальчик был толстым,
Der Junge war nett,
Мальчик был милым,
Vielleicht etwas wabblig,
может быть, немного шатким,
Aber nicht fett,
Но не толстый,
Er stand in der Einfahrt,
Он стоял на подъездной дорожке,
Ein einsamer Held,
Одинокий герой,
So traumverloren
Так потерявший мечту.
In ner eigenen Welt,
В своем собственном мире,
Der Junge war still,
Мальчик был молчалив,
Aber sicher nicht faul,
но, конечно, не ленив,
So n richtiges Geheimnis,
Такая настоящая тайна,
Mit ner Schrippe im Maul
С писком во рту.
Und als ich vorbei will,
И когда я собираюсь пройти мимо,
Da schaut er mich an
Он смотрит на меня
Und ich hör ihn singen,
И я слышу, как он поет,
Denn der Junge, der sang:
потому что мальчик, который пел,:
Mal den Himmel an,
Взгляни на небо,
Häng ne Wolke ran,
Повесь облако,
Pflanz dir nen Rasen in Grün,
Засади лужайку зеленью,
Leg dich im Traum
Ложись во сне.
Unter nen Baum
Под деревом
Und gib dich den Bildern hin,
И отдайся картинам.,
Schick ne Sonne hinauf,
Пошлите навстречу солнцу,
Nimm ne Wolke in kauf
примите близко к сердцу любое облако.
Und dann warte auf einen Stern,
А потом жди звезду,
Findet doch jemand her
Найди кого-нибудь сюда
Fahr mit ihm übers Meer,
Прокатись с ним по морю,
Dann hat dich die Welt wieder gern.
И тогда мир снова полюбит тебя.
Er hatte Ähnlichkeit, mit einem, den ich kannte,
Он был похож на того, кого я знал,
Hiess er nicht Jochen oder Meyer oder Koch,
его звали не Йохен, не Мейер и не Кох,
Da war mein Schulhof und da stand die grüne Bank
Это был мой школьный двор, и там стояла зеленая скамейка
Und plötzlich kam ein altes Foto in mir hoch,
И вдруг во мне всплыла старая фотография.,
Es ist doch längst vorbei,
В конце концов, все давно кончено,
Es ist doch längst gegessen,
все давно съедено.,
Der ganze Kinderbrei,
Вся детская каша,
Der macht mir nichts mehr aus
Я больше не возражаю против этого
Und doch seit jenem Tag,
И все же с того дня,
Ich kann ihn nicht vergessen,
Я не могу забыть его,
Denn sein Gesicht will einfach
потому что его лицо просто хочет
Nicht mehr aus mir raus,
Больше не выйдет из меня,
Der Junge war dick,
Мальчик был толстым,
Der Junge war nett,
Мальчик был милым,
Vielleicht etwas wabblig,
может быть, немного шатким,
Aber nicht fett,
Но не толстый,
Sie nannten ihn Blümchen,
они называли его цветочком,
Er sah alles grün,
Он все видел зеленым,
Er hatte nur Filme
у него были только фильмы
Und Geschichten im Sinn,
И истории в виду,,
Der Junge war still,
Мальчик был молчалив,
Aber nicht faul,
но не ленив,
So n echtes Geheimnis,
Так что это настоящий секрет,
Mit ner Schrippe im Maul
С птенцом во рту.
Und in unserm Schulhof,
И в наш школьный двор,
Da gabs eine Bank,
Там была скамейка,
Da sah man ihn sitzen,
Там его видели сидящим,
Denn der Junge der sang:
потому что мальчик, который пел,:
Mal den Himmel an,
Посмотри на небо,
Häng ne Wolke ran,
Повесь облако,
Pflanz dir einen Rasen in Grün,
Посади лужайку в зелени,
Leg dich im Traum
Полежи во сне.
Unter nen Baum
Под деревом
Und gib dich den Bildern hin,
И отдайся картинам.,
Schick ne Sonne hinauf,
Пошлите навстречу солнцу,
Nimm ne Wolke in kauf
примите близко к сердцу любое облако.
Und dann warte auf einen Stern,
А потом жди звезду,
Findet doch jemand her,
Найди кого-нибудь сюда,
Fahr mit ihm übers Meer,
Прокатись с ним по морю,
Dann hat dich die Welt wieder gern.
И мир снова полюбит тебя.





Writer(s): Klaus Hoffmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.