Klaus Hoffmann - Die alten Weiberlein (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Klaus Hoffmann - Die alten Weiberlein (Live)




Die alten Weiberlein (Live)
Old women (Live)
Ich liebe die alten Weiberlein,
I love the old women,
Am Markttag, da stehn sie zum Warten bereit.
On market day, they're ready to wait.
Diese uralten Mäntel mit verbogenen Schultern,
These ancient coats with stooped shoulders,
Die frieren in jeder Jahreszeit.
They freeze in every season.
Sie husten und wanken,
They cough and stagger,
Torkeln und fliehn,
Flee and stumble,
Halten sich wie kleine Inseln,
Hold themselves like small islands,
Die im Dunkeln weiterziehn,
That continue in the dark,
Und die Augen dieser Adler
And the eyes of these eagles
Blicken dich ganz ruhig an,
Look at you very calmly,
Und sie lächeln leicht verbittert,
And they smile slightly bitterly
Starren deine Jugend an.
Staring at your youth.
Sie sind fast wie ein Sommernachtstraum,
They are almost like a midsummer night's dream,
Der verging, wie er kam,
That passed as it came,
Verflog, wie man sah,
Flew away as one saw,
Nur ein Blatt, das vermodert am Baum.
Just a leaf that decayed on the tree.
Und ich seh' sie in ihrer Vergangenheit
And I see them in their past
Mit Lametta im Haar und Pumps an den Füßen,
With tinsel in their hair and pumps on their feet,
Seh' die blühenden Körper zu allem bereit,
See their blossoming bodies ready for anything,
Im siebzehnten Jahr und in Schönheit zerfließen.
In their seventeenth year and melt into beauty.
Und sie gurren und schmachten,
And they coo and yearn,
Turteln sind kokett,
Turtledoves are coquettish,
Treiben mit berauschten Herzen
Drive the boys into their bed
Die Knaben in ihr Bett,
With intoxicated hearts,
Und die Augen dieser Rehe
And the eyes of these deer
Blicken dich verlockend an,
Look at you temptingly,
Sie lächeln kaum errötend,
They smile hardly blushing,
Preisen ihre Jugend an.
Praise their youth.
Sie sind fast wie ein Sommernachtstraum,
They are almost like a midsummer night's dream,
Der verging, wie er kam,
That passed as it came,
Verflog, wie man sah,
Flew away as one saw,
Nur ein Blatt, das vermodert am Baum.
Just a leaf that decayed on the tree.
Und sie halten ihn fest, diesen Sommernachtstraum,
And they hold onto it, this midsummer night's dream,
Sie zweifeln nicht mehr,
They no longer doubt,
Sehn die Wolken ziehn,
See the clouds passing by,
Erwarten den letzten Termin.
Expect the last appointment.





Writer(s): Klaus Hoffmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.