Klaus Hoffmann - Hochzeit bei Zickenschulze - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Klaus Hoffmann - Hochzeit bei Zickenschulze




Hochzeit bei Zickenschulze
Wedding at Zickenschulze's
Kinderchens, seid nicht dumm,
My darling, don't be a fool,
Lauft nicht lange ledig rum.
Don't stay single for too long.
Heiraten ist manchmal schön,
Getting married can be nice,
Ich hab's neulich erst geseh'n.
I saw it myself just recently.
Zickenschulze aus Bernau
Zickenschulze from Bernau
Nahm sich schon die vierte Frau.
Took his fourth wife already.
Und so hab'n wir dann die Nacht
And so, that night,
Auch der Hochzeit mitgemacht.
We joined in the wedding fun.
Ach, wie war es da gemütlich,
Oh, how cozy it was,
Haben wir uns wohlgefühlt,
We felt so good,
Gegessen und getrunken
Eating and drinking
Und auch verrückt gespielt.
And playing around like crazy.
Geknutscht mit kleinen Mädchen,
Snuggling with young girls,
Getanzt mit schönen Frau'n,
Dancing with beautiful women,
Und zwischendurch da hab'n sich
And in between, some
Auch mal ein paar gehau'n.
Even got into a few fights.
Schulzens Tante Lieselott
Schulze's Aunt Lieselott
Fiel'n die Zähne ins Kompott,
Lost her teeth in the compote,
Und ihr Mann seinen Fisch
And her husband ate his fish
Halb im Dusel unterm Tisch.
Half-drunk under the table.
Und ich hab mir unentdeckt
And I, undetected,
Zwölf Zigarren eingesteckt.
Pocketed twelve cigars.
Gerne hätt ich ja noch mehr,
I would have loved to take more,
Bloß die Kiste, die war leer.
But the box, it was empty.
Schulzens Schwiegermutter
Schulze's mother-in-law
Steppte mit Herrn Bock,
Danced with Mr. Bock,
Und verlor dabei ihr'n wollnen Unterrock.
And lost her woolen petticoat in the process.
Und der Großvater hat wie verrückt gejapst
And the grandfather gasped like crazy
Und dabei ist ihm die Hosennaht geplatzt.
And his pants seam burst.
Bei der Hochzeitstafel dann
At the wedding table then
Fing der Feez erst richtig an.
The real fun began.
Denn der Klempnermeister Rau,
Because the plumber Rau,
Der war schon gehörig blau.
He was already quite drunk.
Dauernd schrie er hoppsassa -
He kept yelling hoppsassa -
Spiel'n sie mal "Valenzia"!
Play "Valencia"!
Olle, komm, du kannst was lern,
Honey, come on, you can learn,
Ich tanz jetzt mit dir modern.
I'll dance modern with you now.
Da wollt er rechts rum tanzen,
He wanted to dance to the right,
Da hat es nicht geklappt.
But it didn't work out.
Da wollt er's links probieren,
He wanted to try it to the left,
Da hat er Pech gehabt.
He was out of luck.
Ein Blech mit Pflaumenkuchen,
A tray of plum cake,
Schön delikat und frisch,
Nice and delicate and fresh,
Blieb ihm am Gehrock hängen
Got caught on his frock coat
Und fiel dabei vom Tisch.
And fell off the table.
In demselben Augenblick
At the same moment
Rutscht der Klempner dann zurück
The plumber slipped back
Übern Pflaumenkuchen aus
Over the plum cake
Und macht Marmelade draus.
And made jam out of it.
Haut er dann im Angstgefühl,
He then, in a panic,
Weil er sich wo halten will,
Wanting to hold on to something,
Einem Kellner, der da stand,
Snatched a full pot of milk
Einen vollen Milchtopf aus der Hand.
From a waiter's hand.
Und die ganze Milch
And all the milk
- Es war direkt zum Schreien-
- It was enough to make you scream-
Floß der Klempnersfrau
Flowed into the plumber's wife's
In'n Busenausschnitt rein.
Neckline.
Und ich fand das gar nicht mal verkehrt,
And I didn't find that bad at all,
Denn die Milch, die wußte, wo sie hingehört.
Because the milk, it knew where it belonged.
Nach dem Pflaumenkuchenfall
After the plum cake incident
Gab's ein anderen Krawall:
There was another uproar:
Zicken-Schulze schrie vor Schreck,
Zicken-Schulze cried out in shock,
Kinder, meine Frau ist weg!
Kids, my wife is gone!
Und dann suchten alle Mann,
And then everyone searched,
Und im Garten war sie dann,
And there she was in the garden,
Wo sie heimlich ungeniert,
Where she secretly and shamelessly,
Mit dem Schwager rumpoussiert!
Was fooling around with her brother-in-law!
Voller Wut nach Zicken-Schulze
Full of rage, Zicken-Schulze grabbed
Eine Latte von dem Zaun
A slat from the fence
Und hat damit den Schwager
And beat his brother-in-law
Und auch die Frau verhau'n.
And his wife with it.
Und alle Hochzeitsgäste,
And all the wedding guests,
Die nahmen nun Partei
They took sides
Und binnen zwei Minuten,
And within two minutes,
Da gabs die schönste Keilerei.
There was the most beautiful brawl.
Als ich nun sah, wie alles knufft,
When I saw how everyone was fighting,
Denk ich: Hier ist dicke Luft!
I thought: The air is thick here!
Und ich schlängelt mir wie'n Aal
And I slithered like an eel
Seitlich-rückwärts in den Saal,
Sideways-backwards into the hall,
Vorsichtshalber an die Wand,
Just in case, to the wall,
Wo das volle Bierfaß stand.
Where the full beer keg stood.
Und ich dachte, haut euch man,
And I thought, go ahead and fight,
Ich fang hier zu picheln an.
I'll start sipping here.
Doch bald herrschte wieder
But soon there was again
Einigkeit im Saal.
Harmony in the hall.
Und nun freu'n sich alle
And now everyone is looking forward
Schon aufs nächste Mal.
To the next time.
Wenn sich Zicken-Schulze
When Zicken-Schulze
Wieder scheiden läßt,
Gets divorced again,
Kinderchen's, denn gibt's
My darling, then there will be
Nochmal so'n schönes Fest
Another such beautiful party.





Writer(s): Fredy Sieg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.