Paroles et traduction Klaus Hoffmann - Hoffmann-Berlin
Hoffmann-Berlin
Hoffmann-Berlin
Das
war
die
Zeit,
als
Berlin
berlinierte,
That
was
the
time
when
Berlin
was
Berlin,
Das
war
die
Zeit,
als
Berlin
noch
brillierte.
That
was
the
time
when
Berlin
still
shined
bright.
Mein
Opa
trug
n
Gehrock
und
Melone
und
n
Stock,
My
grandpa
wore
a
frock
coat,
a
bowler
hat,
and
a
cane,
Meine
Oma
ging
in
schwarz,
My
grandma
dressed
in
black,
Mit
viel
Wäsche
unterm
Rock.
With
lots
of
laundry
under
her
skirt.
Das
war
die
Zeit,
als
Berlin
noch
ganz
stand,
That
was
the
time
when
Berlin
was
still
whole,
Das
war
die
Zeit,
als
Berlin
sich
erfand
That
was
the
time
when
Berlin
invented
itself
Und
auf
dem
Spittelmarkt,
And
on
Spittelmarkt,
Gabs
noch
keen
Herzinfarkt,
There
were
no
heart
attacks
yet,
Denn
der
Verkehr
war
noch
ruhig
und
matt
Because
the
traffic
was
still
calm
and
slow
Und
auch
bei
Wertheim
konnt
nischt
verkehrt
sein,
And
even
at
Wertheim's,
nothing
could
go
wrong,
Da
gab
es
alles
was
ne
Welt
zu
bieten
hat.
They
had
everything
a
world
could
offer.
Und
unter
grünen
Linden
And
under
the
green
linden
trees
Da
konnten
sie
sich
finden.
That's
where
they
could
meet.
Die
Herren
grüßten
zackig,
hahaha,
The
gentlemen
greeted
crisply,
hahaha,
Die
Damen
waren
knackig,
hahaha,
The
ladies
were
sharp,
hahaha,
Und
weil
sie
so
frei
warn
And
because
they
were
so
free
Gefühle
ooch
dabei
warn,
Feelings
were
there
too,
Kniete
sich
Opa
vor
meine
Oma
hin
Grandpa
knelt
down
before
my
grandma
Knarrte
"Gestatten,
Hoffmann
- Berlin".
Creaked
"Allow
me,
Hoffmann
- Berlin".
Das
war
die
Zeit
als
Berlin
berlinierte,
That
was
the
time
when
Berlin
was
Berlin,
Das
war
die
Zeit
als
Berlin
explodierte.
That
was
the
time
when
Berlin
exploded.
Die
Blumen
koofte
man
uffm
Leipziger
Platz
You
bought
flowers
at
Leipziger
Platz
Und
im
"Nussbaum"
auf
m
Krögel
And
in
the
"Nussbaum"
on
Krögel
Trank
man
Kaffeeersatz.
You
drank
coffee
substitute.
Das
war
die
zeit,
da
hat
Berlin
sie
verführt,
That
was
the
time
when
Berlin
seduced
them,
Das
war
die
zeit,
da
hat
Berlin
die
berührt
That
was
the
time
when
Berlin
touched
them
Und
mein
Grossvater,
der
war
ein
Hutmacher,
And
my
grandfather,
he
was
a
hatter,
Wie
ausm
Ei
gepellt,
vom
Kopp
bis
zum
Zeh,
Dressed
to
the
nines,
from
head
to
toe,
Denn
auf
der
Leipziger,
war
man
nicht
geiziger,
Because
on
Leipziger,
you
weren't
any
stingier,
Als
in
Paris
uffm
Changselisee.
Than
in
Paris
on
the
Champs-Élysées.
Doch
konnte
man
nischt
koofen,
But
if
you
couldn't
buy
anything,
Dann
ging
man
einfach
schwoofen.
You
just
went
out
on
the
town.
Man
freute
sich
wie
Bolle,
hahaha,
You
were
happy
as
a
clam,
hahaha,
Und
Sonntags
gabs
ne
Molle,
hahaha.
And
on
Sundays
you
had
a
Molle,
hahaha.
Auch
wenn
det
Leben
schwer
war,
Even
though
life
was
hard,
Und
mein
Opa
ein
Charmeur
war,
And
my
grandpa
was
a
charmer,
Sein
Spruch
war
simpel,
"kieken
se
rin,
His
saying
was
simple,
"take
a
look,
Hier
werden
sie
behütet,
Here
you'll
be
protected,
Von
"Hoffmann
- Berlin"
By
"Hoffmann
- Berlin"
Das
war
die
Zeit
als
Berlin
berlinierte,
That
was
the
time
when
Berlin
was
Berlin,
Das
war
die
Zeit
als
Berlin
sich
regierte.
That
was
the
time
when
Berlin
ruled
itself.
Unter
den
Linden
paradierte
eine
Goldene
Zeit
Under
the
linden
trees,
a
golden
age
paraded
Und
die
Männer
schwenkten
Hüte
And
the
men
waved
their
hats
Vor
dem
Dritten
Reich.
Before
the
Third
Reich.
Das
war
die
Zeit,
wo
Berlin
sich
vergass,
That
was
the
time
when
Berlin
forgot
itself,
Das
war
die
Zeit,
wo
Berlin
nischt
besass
That
was
the
time
when
Berlin
owned
nothing
Und
mein
Opapa
hielt
meine
Omama
And
my
grandpa
held
my
grandma
Und
sie
sagten,
die
Welt
ist
ja
verrückt
And
they
said,
the
world
is
crazy
Doch
als
mein
Vater
kam,
wars
meinem
Opa
warm,
But
when
my
father
came,
my
grandpa
was
warm,
"Uns
is
wat
bleibendet,
lebendiget
geglückt".
"We
have
achieved
something
lasting,
something
alive".
Ja,
Sterben
ist
det
Schwerste,
Yes,
dying
is
the
hardest
thing,
Sagte
Wilhelm
der
Erste.
Said
Wilhelm
the
First.
Doch
der
Berliner
gibt
nicht
uff,
hahaha,
But
the
Berliner
doesn't
give
up,
hahaha,
Det
liegt
wohl
an
der
Luft,
hahaha
It's
probably
the
air,
hahaha
Und
mein
Opa
schreib
dem
Kaiser,
And
my
grandpa
wrote
to
the
Kaiser,
"Ooch
Winde
werden
leiser,
"Even
winds
become
quieter,
Wird
sich
auch
alles
drehn,
Everything
will
turn,
Man
kann
das
Arschloch
sehn".
You
can
see
the
asshole".
Das
war
die
Zeit
als
Berlin
noch
berlinierte,
That
was
the
time
when
Berlin
was
still
Berlin,
Das
war
die
Zeit,
als
Berlin
noch
brillierte.
That
was
the
time
when
Berlin
still
shined
bright.
Mein
Vater
trug
n
Anzug
und
n
Hut
und
n
Stock,
My
father
wore
a
suit,
a
hat,
and
a
cane,
Meine
Mutter
wurde
blond
und
trug
n
kurzen
Rock.
My
mother
became
blonde
and
wore
a
short
skirt.
Das
war
die
Zeit,
als
Berlin
noch
fast
stand,
That
was
the
time
when
Berlin
was
almost
still
standing,
Das
war
die
Zeit,
als
Berlin
sich
erfand
That
was
the
time
when
Berlin
reinvented
itself
Und
der
Spittelmarkt
bekam
nen
Herzinfarkt,
And
Spittelmarkt
had
a
heart
attack,
Denn
der
Verkehr
war
nun
heftig
und
satt,
Because
the
traffic
was
now
heavy
and
full,
Nun
sollte
Wertheim
plötzlich
verkehrt
sein,
Now
Wertheim's
was
suddenly
supposed
to
be
wrong,
Nun
gab
die
Welt,
was
die
Welt
zu
bieten
hat.
Now
the
world
gave
what
the
world
had
to
offer.
Und
unter
grünen
Linden,
And
under
the
green
linden
trees,
Da
konnten
sie
sich
finden.
That's
where
they
could
meet.
Die
Herren
grüssten
zackig,
hahaha,
The
gentlemen
greeted
crisply,
hahaha,
Und
die
Damen
waren
knackig,
hahaha
And
the
ladies
were
sharp,
hahaha
Und
weil
sie
so
frei
warn,
Gefühle
auch
dabei
warn
And
because
they
were
so
free,
feelings
were
there
too
Kniete
sich
Papa
vor
meine
Mama
hin,
Dad
knelt
down
before
my
mom,
Sagte
"Gestatten
Hoffmann
- Berlin".
Said
"Allow
me,
Hoffmann
- Berlin".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Klaus Hoffmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.