Klaus Hoffmann - Hoffmann-Berlin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Klaus Hoffmann - Hoffmann-Berlin




Hoffmann-Berlin
Hoffmann-Berlin
Das war die Zeit, als Berlin berlinierte,
That was the time when Berlin was Berlin,
Das war die Zeit, als Berlin noch brillierte.
That was the time when Berlin still shined bright.
Mein Opa trug n Gehrock und Melone und n Stock,
My grandpa wore a frock coat, a bowler hat, and a cane,
Meine Oma ging in schwarz,
My grandma dressed in black,
Mit viel Wäsche unterm Rock.
With lots of laundry under her skirt.
Das war die Zeit, als Berlin noch ganz stand,
That was the time when Berlin was still whole,
Das war die Zeit, als Berlin sich erfand
That was the time when Berlin invented itself
Und auf dem Spittelmarkt,
And on Spittelmarkt,
Gabs noch keen Herzinfarkt,
There were no heart attacks yet,
Denn der Verkehr war noch ruhig und matt
Because the traffic was still calm and slow
Und auch bei Wertheim konnt nischt verkehrt sein,
And even at Wertheim's, nothing could go wrong,
Da gab es alles was ne Welt zu bieten hat.
They had everything a world could offer.
Und unter grünen Linden
And under the green linden trees
Da konnten sie sich finden.
That's where they could meet.
Die Herren grüßten zackig, hahaha,
The gentlemen greeted crisply, hahaha,
Die Damen waren knackig, hahaha,
The ladies were sharp, hahaha,
Und weil sie so frei warn
And because they were so free
Gefühle ooch dabei warn,
Feelings were there too,
Kniete sich Opa vor meine Oma hin
Grandpa knelt down before my grandma
Knarrte "Gestatten, Hoffmann - Berlin".
Creaked "Allow me, Hoffmann - Berlin".
Das war die Zeit als Berlin berlinierte,
That was the time when Berlin was Berlin,
Das war die Zeit als Berlin explodierte.
That was the time when Berlin exploded.
Die Blumen koofte man uffm Leipziger Platz
You bought flowers at Leipziger Platz
Und im "Nussbaum" auf m Krögel
And in the "Nussbaum" on Krögel
Trank man Kaffeeersatz.
You drank coffee substitute.
Das war die zeit, da hat Berlin sie verführt,
That was the time when Berlin seduced them,
Das war die zeit, da hat Berlin die berührt
That was the time when Berlin touched them
Und mein Grossvater, der war ein Hutmacher,
And my grandfather, he was a hatter,
Wie ausm Ei gepellt, vom Kopp bis zum Zeh,
Dressed to the nines, from head to toe,
Denn auf der Leipziger, war man nicht geiziger,
Because on Leipziger, you weren't any stingier,
Als in Paris uffm Changselisee.
Than in Paris on the Champs-Élysées.
Doch konnte man nischt koofen,
But if you couldn't buy anything,
Dann ging man einfach schwoofen.
You just went out on the town.
Man freute sich wie Bolle, hahaha,
You were happy as a clam, hahaha,
Und Sonntags gabs ne Molle, hahaha.
And on Sundays you had a Molle, hahaha.
Auch wenn det Leben schwer war,
Even though life was hard,
Und mein Opa ein Charmeur war,
And my grandpa was a charmer,
Sein Spruch war simpel, "kieken se rin,
His saying was simple, "take a look,
Hier werden sie behütet,
Here you'll be protected,
Von "Hoffmann - Berlin"
By "Hoffmann - Berlin"
Das war die Zeit als Berlin berlinierte,
That was the time when Berlin was Berlin,
Das war die Zeit als Berlin sich regierte.
That was the time when Berlin ruled itself.
Unter den Linden paradierte eine Goldene Zeit
Under the linden trees, a golden age paraded
Und die Männer schwenkten Hüte
And the men waved their hats
Vor dem Dritten Reich.
Before the Third Reich.
Das war die Zeit, wo Berlin sich vergass,
That was the time when Berlin forgot itself,
Das war die Zeit, wo Berlin nischt besass
That was the time when Berlin owned nothing
Und mein Opapa hielt meine Omama
And my grandpa held my grandma
Und sie sagten, die Welt ist ja verrückt
And they said, the world is crazy
Doch als mein Vater kam, wars meinem Opa warm,
But when my father came, my grandpa was warm,
"Uns is wat bleibendet, lebendiget geglückt".
"We have achieved something lasting, something alive".
Ja, Sterben ist det Schwerste,
Yes, dying is the hardest thing,
Sagte Wilhelm der Erste.
Said Wilhelm the First.
Doch der Berliner gibt nicht uff, hahaha,
But the Berliner doesn't give up, hahaha,
Det liegt wohl an der Luft, hahaha
It's probably the air, hahaha
Und mein Opa schreib dem Kaiser,
And my grandpa wrote to the Kaiser,
"Ooch Winde werden leiser,
"Even winds become quieter,
Wird sich auch alles drehn,
Everything will turn,
Man kann das Arschloch sehn".
You can see the asshole".
Das war die Zeit als Berlin noch berlinierte,
That was the time when Berlin was still Berlin,
Das war die Zeit, als Berlin noch brillierte.
That was the time when Berlin still shined bright.
Mein Vater trug n Anzug und n Hut und n Stock,
My father wore a suit, a hat, and a cane,
Meine Mutter wurde blond und trug n kurzen Rock.
My mother became blonde and wore a short skirt.
Das war die Zeit, als Berlin noch fast stand,
That was the time when Berlin was almost still standing,
Das war die Zeit, als Berlin sich erfand
That was the time when Berlin reinvented itself
Und der Spittelmarkt bekam nen Herzinfarkt,
And Spittelmarkt had a heart attack,
Denn der Verkehr war nun heftig und satt,
Because the traffic was now heavy and full,
Nun sollte Wertheim plötzlich verkehrt sein,
Now Wertheim's was suddenly supposed to be wrong,
Nun gab die Welt, was die Welt zu bieten hat.
Now the world gave what the world had to offer.
Und unter grünen Linden,
And under the green linden trees,
Da konnten sie sich finden.
That's where they could meet.
Die Herren grüssten zackig, hahaha,
The gentlemen greeted crisply, hahaha,
Und die Damen waren knackig, hahaha
And the ladies were sharp, hahaha
Und weil sie so frei warn, Gefühle auch dabei warn
And because they were so free, feelings were there too
Kniete sich Papa vor meine Mama hin,
Dad knelt down before my mom,
Sagte "Gestatten Hoffmann - Berlin".
Said "Allow me, Hoffmann - Berlin".





Writer(s): Klaus Hoffmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.