Klaus Hoffmann - Kreuzberger Walzer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Klaus Hoffmann - Kreuzberger Walzer




Kreuzberger Walzer
Kreuzberger Waltz
Wenn det Gebimmel Evangelen und Katholen
When the bells of the Protestants and Catholics
Zum heilgen Umtrunk holt,
Summon us to the holy drink,
Sonntags,
On Sunday,
Da mach ick ma auf,
Off I go,
Leicht geschminkt vom Kohlenholen
Lightly made-up from the coal-fetching
Trab ick nach Kreuzberg.
I trot to Kreuzberg.
An der Mauer blühen schon Veilchen,
Violets are already blooming at the wall,
Und die Grenzer tragen Grün.
And the border guards are wearing green.
Wir lieben uns im Stehn ein Weilchen
We love each other for a while while standing
Und sehn 'ne blasse Taube in den Osten fliehen.
And together we see a pale dove flying east.
Du nimmst meine Hand im Gehen,
You take my hand as we walk,
Wir küssen uns von Herz zu Herz.
We kiss each other from the heart.
Wir bleiben jetzt öfter stehen
We stop more often now
Und spürn 'ne Musik unsre Körper durchziehn,
And feel the music flow through our bodies,
Die läßt uns wohlergehn.
That makes us feel good.
Das ist der Kreuzberger Walzer,
This is the Kreuzberg Waltz,
Der haut dir den Schmalz aus'n Ohren,
That knocks you off your feet,
Der läßt dich erzittern abends um acht,
That makes you tremble at eight in the evening,
Und morgens beginnt er von vorn.
And in the morning it starts all over again.
Und wie zwee kleene Speckbuletten sind
And together like two small fat meatballs are
Wir schon beede fett vor Glück,
We both already fat with happiness,
Zerfetzen wir den Tangoschritt
We destroy the tango step
Und nehmen einen Walzer mit
And take a waltz with us
Und steigen zum Mont Kaputt,
And climb to Mont Kaputt,
Gebaut auf Städteschutt,
Built on the rubble of the city,
Und zeigen dieser Stadt den Arsch.
And moon this city.
Der Walzer wird bestimmt kein Marsch,
The waltz is certainly not a march,
Und wie zwee griffige Akkordeons
And like two gripping accordions
Plärren wir dein und mein Chanson
We bellow our song
Und sind jetzt eins geworden.
And now have become one.
Zwischen Checkpoint Charly und Bernauer
Between Checkpoint Charlie and Bernauer
Spiel ick sonntags Tennis an der Mauer.
I play tennis on Sundays at the wall.
Mit der Linken üb ick Rückhand,
With my left hand I practice backhand,
So hau ick den Ball über den Wall
Thus I hit the ball over the wall
Ins andere Land.
Into the other country.
Det ist jetzt 'n Volkssport geworden,
That has now become a national sport,
Det Mauercuptennismatch,
The wall cup tennis match,
Am Sonntag da stehen die Horden
On Sunday, the hordes stand there
Und haben Kontakt auch ohne Vertrag
And also have contact without a treaty
Von Ost nach West.
From east to west.
Das nennt man den Kreuzberger Walzer
That is the Kreuzberg Waltz
Das Mauercuptennismatch,
The wall cup tennis match,
Das spielt man am Sonntag von West nach Ost
That is played on Sunday from the west to the east
Und och von Ost nach West.
And also from the east to the west.
Und wie zwee kleene Speckbuletten sind
And together like two small fat meatballs are
Wir schon beede fett vor Glück.
We both already fat with happiness.





Writer(s): Klaus Hoffmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.