Klaus Hoffmann - Markttag (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Klaus Hoffmann - Markttag (Live)




Markttag (Live)
Market Day (Live)
Markttag
Market Day
Wenn die Gören schon um achte
When the kids are at eight already
An der Bockwurschtbude sitzen,
Sitting by the hot dog stand,
Sich den Ketchup um die Ohren haun,
Slathering ketchup around their mouths,
Die Wurst fängt an zu schwitzen.
The sausage starts to sweat.
Wenn Old Emmes uff'n Aalstand
When old Emmes at the eel stand
Seinen Knorpel noch mal ölt,
Oils his cartilage once more,
Mit dem Daumennagel eenem Aal
With his thumbnail, he peels an eel,
Die Haut vom Fette schält,
The skin from the fat,
Und ick klemm'ma meene Klemmen ab,
And I unclamp my clamps,
Vom Fahrrad steig' ick grob,
Get off my bike roughly,
Kloppe mir den Staub vom Scheitel,
Dust the crown of my head,
Drängle mich zum Essigseidel,
Push my way to the vinegar jug,
Fische mir 'ne Jurke aus'm Topp.
Fish a pickle out of the pot.
Ick hab' Markttag, Fischtag, Blumenkohlzeit,
I have market day, fish day, cauliflower time,
Da hock' ick mich breit,
There I sit wide,
Der Kohlrabi weeß Bescheid,
The kohlrabi knows what's up,
Die Büchse mit Ravioli, die bleibt zu,
The can of ravioli stays closed,
Ick hab' Markttag, der Markt tagt,
I have market day, the market's in full swing,
Frisches Eiweiß durch Fisch sagt mir zu.
Fresh protein through fish suits me.
Und ick dräng' mir voller Zuversicht
And I push my way full of confidence
Von eenem Stand zum andern,
From one stand to another,
Doch plötzlich wird mir taumelig,
But suddenly I feel dizzy,
Die Sinne, die wolln mir wandern.
My senses, they want to wander.
Ick glob' meen Hamster pfeift mir Zoten,
I think my hamster whistles dirty jokes at me,
Augenblicklich seh' ick klar,
In a moment I see clearly,
'Ne Jurkenband spielt Rock nach Noten,
A cucumber band plays rock by the notes,
Pampelmusen tanzen Cha-Cha-Cha.
Grapefruits dance the cha-cha-cha.
Und ick setz' mir erstmal, trink'n Schlückchen
And I sit down for a moment, drink a sip
Selter auf den Schreck,
Of seltzer for the shock,
Wische mir die Augen blank,
Wipe my eyes clear,
Stell' det Fahrrad an die Wand,
Put the bike against the wall,
Doch plötzlich ist die ganze Chose weg.
But suddenly the whole thing is gone.
Ick hab' Markttag, Fischtag, ...
I have market day, fish day, ...
Doch ich find' och ohne Brille
But even without my glasses I find
Den Gemüsevorratsstand,
The vegetable supply stand,
Und ick seh' die kleene Dicke hinterm Grünkohl friern,
And I see the little chubby girl freezing behind the kale,
Da geh' ick ihr'n bißchen zur Hand.
So I give her a little hand.
Und weil ick ihr so imponiere,
And because I impress her so much,
Behängt se mich mit Koppsalat,
She hangs me with lettuce,
Krieg' ne rote Birne, schenkt se mir,
Gives me a red pear,
Ick lass' dann von ihr ab.
Then I leave her alone.
Und ick klemm'ma meene Klemmen an,
And I clamp on my clamps,
Uff's Fahrrad steig' ick grob,
Get on my bike roughly,
Zwäng' ma durch die Menschenmassen,
Squeeze through the crowds,
Die nach weißen Eiern fassen,
Who are reaching for white eggs,
Setz' ma meene Mütze uff'n Kopp.
Put my hat on my head.
Ick hatte Markttag, Fischtag, Blumenkohlzeit,
I had market day, fish day, cauliflower time,
Da hock' ick mich breit,
There I sit wide,
Der Kohlrabi weeß Bescheid,
The kohlrabi knows what's up,
Die Büchse mit Ravioli, die bleibt zu,
The can of ravioli stays closed,
Ick hab' Markttag, der Markt tagt,
I have market day, the market's in full swing,
Frisches Eiweiß durch Fisch,
Fresh protein through fish,
Liter Milch uffm Tisch,
Liter of milk on the table,
Und Tomaten, Mixed Pickles,
And tomatoes, mixed pickles,
Mit Käse umwickelt,
Wrapped in cheese,
Denn alles sagt mir ungeheuer zu.
Because everything appeals to me tremendously.





Writer(s): Klaus Hoffmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.