Klaus Hoffmann - Sehnsucht - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Klaus Hoffmann - Sehnsucht




Sehnsucht
Тоска
Laß mich deine träne reiten
Позволь мне прокатиться на твоей слезе,
übers kinn nach afrika
По щеке в Африку умчаться,
Wieder in den schoss der löwin
Снова оказаться в логове львицы,
Wo ich einst zuhause war
Где когда-то был мой дом.
Zwischen deine langen beinen
Между твоих ног таких длинных
Such den schnee vom letzten jahr
Ищу снега прошлогоднего следы,
Doch es ist kein schnee mehr da
Но не найти снега мне там.
Lass mich deine träne reiten
Позволь мне прокатиться на твоей слезе,
über wolken ohne glück
Сквозь облака, лишённые счастья.
Der grosse vogel schiebt den kopf
Большая птица голову прячет,
Sanft in sein versteck zurück
В своё убежище тихонько,
Zwischen deine langen beinen
Между твоих ног таких длинных
Such den sand vom letzten jahr
Ищу песка прошлогоднего следы,
Doch es ist kein sand mehr da
Но не найти песка мне там.
Sehnsucht versteckt
Тоска скрывается,
Sich wie ein insekt
Как насекомое,
Im schlafe merkst du nicht
Во сне ты не заметишь,
Daß es dich sticht
Как она ужалит.
Glücklich werd ich nirgendwo
Не найти мне счастья нигде,
Der finger rutscht nach mexiko
Палец скользит к Мексике,
Doch er versinkt im ozean
Но тонет в океане.
Sehnsucht ist so grausam
Тоска так жестока.
(Translation:
(Перевод:
Yearning
Тоска
Let me ride out on a tear
Позволь мне прокатиться на слезе,
Past your chin to africa
Минуя твой подбородок, в Африку,
Once more to the she-lion's den
Ещё раз в логово львицы,
Where i was at home back then
Где я был как дома когда-то.
In between your tender long legs
Между твоих нежных длинных ног
Searching snow from just last year
Ищу снег, что выпал в прошлом году,
Never does the snow appear
Но снега там больше нет.
Let me ride out on a tear
Позволь мне прокатиться на слезе,
In the clouds there is no bliss
В облаках, где нет блаженства.
A big bird gently slides his head
Большая птица мягко прячет голову
Back into a secret crevice
Обратно в потайную расщелину.
In between your tender long legs
Между твоих нежных длинных ног
Searching sand from just last year
Ищу песок, что был здесь в прошлом году,
Never does the sand appear
Но песка там больше нет.
Hunger connects
Голод соединяет
Just like an insect
Подобно насекомому,
Asleep you never sense
Во сне ты не чувствуешь,
Right as it bites
Как он кусает.
Nowhere can it be good so
Нигде не будет так хорошо, поэтому
The finger slips to mexico
Палец скользит в Мексику,
Then down it sinks into the sea
А затем тонет в море.
Hunger has no mercy)
У голода нет пощады.)





Writer(s): Klaus Dieter Hoffmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.