Klaus Hoffmann - So trollen wir uns (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Klaus Hoffmann - So trollen wir uns (Live)




So trollen wir uns (Live)
So trollen wir uns (Live)
So troll'n wir uns ganz fromm und sacht
So we'll drift along quite piously
Von Weingelag' und Freudenschmaus
From convivial gatherings in jubilation,
Wenn uns der Tod ruft: "Gute Nacht
When Death calls out to us: "Good night!
Dein Stundenglas rinnt aus!"
Your hourglass has run its course!"
Wer heut' noch frech den Schnabel wetzt
He who today audaciously wets his beak
Und glaubt ein großer Herr zu sein
And believes himself to be a grand master
Pass auf, der Schreiner hobelt jetzt
Heads up, the coffin-maker's now planing
Schon grad' an deinem Schrein!
Your very own casket!
Doch scheint das Grab dir tief und dumpf sein Druck
But should the grave appear deep and oppressive,
Alavott, so nimm noch einen Schluck
Alavott, then take another sip
Und noch einen hinterher
And another one right after
Und noch zweie, dreie mehr
And two or three more
Dann stirbst du nicht so schwer!
Then you won't die so hard!
Wer nach des ander'n Liebster schielt
He who casts his eye at another's beloved,
Und hält sich noch als Nobelmann
And yet considers himself a noble gentleman
Pass auf, dem Spielmann, der dir spielt
Watch out, the musician who plays for you,
Springst du ins Grab voran!
Into the grave you'll leap ahead!
Und du, der blind vor Eifersucht
And you, who, blind with jealousy
Zerschmiss einst jedes Glas im Saal
Once shattered every glass in the hall
Wenn dich der Tod im Bett besucht:
When Death visits you in your bed:
Lang lebe dein Rival'!
Long live your rival!
Scheint das Grab dir tief und dumpf sein Druck
Should the grave appear deep and oppressive,
Alavott, so nimm noch einen Schluck
Alavott, then take another sip
Und noch einen gleich dabei
And another one to go with it
Und noch zwei und manchmal drei
And two and sometimes three
Dann stirbst du sorgenfrei!
Then you'll die carefree!
Doch, was hilft's, wenn du vor Wut auch spuckst
Yet what use is there in spitting with rage
Der Tod ist keiner Münze feil
Death cannot be bought with a coin
Bei jedem Schlückchen, das du schluckst
With every sip that you take
Schluckt schon der Wurm sein' Teil!
The worm drinks its share!
Ob nied'res Pack, ob hohe Herr'n
Lowly knaves or noble lords,
Am Ende sind wir Brüder doch
In the end, we're brothers after all
Dann leuchtet uns der Abendstern
Then the evening star will shine on us
Ins gleiche finst're Loch!
Into the same dark hole!
Scheint das Grab dir tief und dumpf sein Druck
Should the grave appear deep and oppressive,
Alavott, so nimm noch einen Schluck
Alavott, then take another sip
Und noch einen hinterher
And another one right after
Und noch zweie, dreie mehr
And two or three more
Dann stirbst du nicht so schwer!
Then you won't die so hard!





Writer(s): C.m. Bellmann, Klaus Hoffmann, Zuckmeyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.