Paroles et traduction Klaus Hoffmann - So trollen wir uns (Live)
So
troll'n
wir
uns
ganz
fromm
und
sacht
Так
что
мы
троллим
себя
очень
набожно
и
нежно.
Von
Weingelag'
und
Freudenschmaus
–
От
винного
желе'
и
приятного
угощения
–
Wenn
uns
der
Tod
ruft:
"Gute
Nacht
–
Когда
смерть
зовет
нас:
"Спокойной
ночи
–
Dein
Stundenglas
rinnt
aus!"
Твой
часовой
стакан
вытекает!"
Wer
heut'
noch
frech
den
Schnabel
wetzt
Кто
сегодня
еще
дерзко
щелкает
клювом
Und
glaubt
ein
großer
Herr
zu
sein
–
И
верит,
что
он
великий
господь,
–
Pass
auf,
der
Schreiner
hobelt
jetzt
Берегись,
плотник
сейчас
строгает
Schon
grad'
an
deinem
Schrein!
Уже
градус
над
твоей
святыней!
Doch
scheint
das
Grab
dir
tief
und
dumpf
sein
Druck
Тем
не
менее,
могила
кажется
тебе
глубокой
и
унылой.
его
давление
Alavott,
so
nimm
noch
einen
Schluck
Алавотт,
так
сделай
еще
глоток.
Und
noch
einen
hinterher
И
еще
один
позади
Und
noch
zweie,
dreie
mehr
–
И
еще
двое,
еще
трое
–
Dann
stirbst
du
nicht
so
schwer!
Тогда
ты
умрешь
не
так
сильно!
Wer
nach
des
ander'n
Liebster
schielt
Кто
ищет
другого
любимого
Und
hält
sich
noch
als
Nobelmann
–
И
до
сих
пор
считает
себя
нобелевским
лауреатом
–
Pass
auf,
dem
Spielmann,
der
dir
spielt
Остерегайся
игрока,
который
играет
с
тобой
Springst
du
ins
Grab
voran!
Прыгай
в
могилу
вперед!
Und
du,
der
blind
vor
Eifersucht
И
ты,
слепой
от
ревности,
Zerschmiss
einst
jedes
Glas
im
Saal
–
Однажды
разбил
каждый
стакан
в
зале.
–
Wenn
dich
der
Tod
im
Bett
besucht:
Когда
смерть
посещает
тебя
в
постели,:
Lang
lebe
dein
Rival'!
Да
здравствует
твой
соперник!
Scheint
das
Grab
dir
tief
und
dumpf
sein
Druck
Могила
кажется
тебе
глубокой
и
тупой,
ее
давление
Alavott,
so
nimm
noch
einen
Schluck
Алавотт,
так
сделай
еще
глоток.
Und
noch
einen
gleich
dabei
И
еще
один
такой
же
Und
noch
zwei
und
manchmal
drei
–
И
еще
два,
а
иногда
и
три
–
Dann
stirbst
du
sorgenfrei!
Тогда
ты
умрешь
без
забот!
Doch,
was
hilft's,
wenn
du
vor
Wut
auch
spuckst
Но
что
толку,
если
ты
тоже
плюешь
от
злости
Der
Tod
ist
keiner
Münze
feil
–
Смерть-
это
не
разменная
монета.
–
Bei
jedem
Schlückchen,
das
du
schluckst
С
каждым
глотком,
который
ты
глотаешь,
Schluckt
schon
der
Wurm
sein'
Teil!
Проглотит
уже
червь
свою'
часть!
Ob
nied'res
Pack,
ob
hohe
Herr'n
То
ли
нездешний
Пак,
то
ли
высокий
лорд
Am
Ende
sind
wir
Brüder
doch
–
В
конце
концов,
мы
же
братья
–
Dann
leuchtet
uns
der
Abendstern
Тогда
вечерняя
звезда
осветит
нас,
Ins
gleiche
finst're
Loch!
В
ту
же
самую
темную
дыру!
Scheint
das
Grab
dir
tief
und
dumpf
sein
Druck
Могила
кажется
тебе
глубокой
и
тупой,
ее
давление
Alavott,
so
nimm
noch
einen
Schluck
Алавотт,
так
сделай
еще
глоток.
Und
noch
einen
hinterher
И
еще
один
позади
Und
noch
zweie,
dreie
mehr
–
И
еще
двое,
еще
трое
–
Dann
stirbst
du
nicht
so
schwer!
Тогда
ты
не
умрешь
так
сильно!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): C.m. Bellmann, Klaus Hoffmann, Zuckmeyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.