Klaus Hoffmann - So trollen wir uns (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Klaus Hoffmann - So trollen wir uns (Live)




So troll'n wir uns ganz fromm und sacht
Так что мы троллим себя очень набожно и нежно.
Von Weingelag' und Freudenschmaus
От винного желе' и приятного угощения
Wenn uns der Tod ruft: "Gute Nacht
Когда смерть зовет нас: "Спокойной ночи
Dein Stundenglas rinnt aus!"
Твой часовой стакан вытекает!"
Wer heut' noch frech den Schnabel wetzt
Кто сегодня еще дерзко щелкает клювом
Und glaubt ein großer Herr zu sein
И верит, что он великий господь,
Pass auf, der Schreiner hobelt jetzt
Берегись, плотник сейчас строгает
Schon grad' an deinem Schrein!
Уже градус над твоей святыней!
Doch scheint das Grab dir tief und dumpf sein Druck
Тем не менее, могила кажется тебе глубокой и унылой. его давление
Alavott, so nimm noch einen Schluck
Алавотт, так сделай еще глоток.
Und noch einen hinterher
И еще один позади
Und noch zweie, dreie mehr
И еще двое, еще трое
Dann stirbst du nicht so schwer!
Тогда ты умрешь не так сильно!
Wer nach des ander'n Liebster schielt
Кто ищет другого любимого
Und hält sich noch als Nobelmann
И до сих пор считает себя нобелевским лауреатом
Pass auf, dem Spielmann, der dir spielt
Остерегайся игрока, который играет с тобой
Springst du ins Grab voran!
Прыгай в могилу вперед!
Und du, der blind vor Eifersucht
И ты, слепой от ревности,
Zerschmiss einst jedes Glas im Saal
Однажды разбил каждый стакан в зале.
Wenn dich der Tod im Bett besucht:
Когда смерть посещает тебя в постели,:
Lang lebe dein Rival'!
Да здравствует твой соперник!
Scheint das Grab dir tief und dumpf sein Druck
Могила кажется тебе глубокой и тупой, ее давление
Alavott, so nimm noch einen Schluck
Алавотт, так сделай еще глоток.
Und noch einen gleich dabei
И еще один такой же
Und noch zwei und manchmal drei
И еще два, а иногда и три
Dann stirbst du sorgenfrei!
Тогда ты умрешь без забот!
Doch, was hilft's, wenn du vor Wut auch spuckst
Но что толку, если ты тоже плюешь от злости
Der Tod ist keiner Münze feil
Смерть- это не разменная монета.
Bei jedem Schlückchen, das du schluckst
С каждым глотком, который ты глотаешь,
Schluckt schon der Wurm sein' Teil!
Проглотит уже червь свою' часть!
Ob nied'res Pack, ob hohe Herr'n
То ли нездешний Пак, то ли высокий лорд
Am Ende sind wir Brüder doch
В конце концов, мы же братья
Dann leuchtet uns der Abendstern
Тогда вечерняя звезда осветит нас,
Ins gleiche finst're Loch!
В ту же самую темную дыру!
Scheint das Grab dir tief und dumpf sein Druck
Могила кажется тебе глубокой и тупой, ее давление
Alavott, so nimm noch einen Schluck
Алавотт, так сделай еще глоток.
Und noch einen hinterher
И еще один позади
Und noch zweie, dreie mehr
И еще двое, еще трое
Dann stirbst du nicht so schwer!
Тогда ты не умрешь так сильно!





Writer(s): C.m. Bellmann, Klaus Hoffmann, Zuckmeyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.