Paroles et traduction Klaus Hoffmann - Spirit.de
Die
Tangente
von
gestern,
die
heilende
Nacht
Yesterday's
tangent,
the
healing
night
Der
Lulatsch
zur
Rechten,
die
Stadt
erwacht
The
lanky
guy
on
the
right,
the
city
awakens
Ich
denke
an
die
siebzig
Euro
für
das
Zimmer,
für
die
Nacht
–
I
think
of
the
seventy
euros
for
the
room,
for
the
night
–
Ich
floh
wohl
immer
vor
einer,
die
mich
bewacht!
I
guess
I
always
fled
from
someone
who
watched
over
me!
Wie
oft
hab'
ich
den
Stimmen
im
Radio
gelauscht
How
often
have
I
listened
to
the
voices
on
the
radio
An
der
Reichsstraße
vorbei,
Erinnerungen
getauscht
Passing
the
Reichsstraße,
exchanging
memories
Die
Gänge
im
Bezirksamt,
der
Paternoster
The
corridors
in
the
district
office,
the
paternoster
Die
unfreundlichen
Bemerkungen
der
Aktenverkoster!
The
unfriendly
remarks
of
the
file
tasters!
Junge
sucht
Mädchen
–
Boy
seeks
girl
–
Mädchen
tut
weh!
Girl
hurts!
Das
Blockhaus
gähnt,
am
Theo
sitzen
Achtundsechziger
The
block
house
yawns,
sixty-eighters
sit
at
the
Theo
Aus
den
Häusern
klingt
müdes
Gelächter
–
Tired
laughter
sounds
from
the
houses
–
Hier
hat
alles
gebrannt
vor
Fünfundvierzig,
im
Winter
Everything
burned
here
forty-five
years
ago,
in
winter
Dann
kam
Stunde
Null
für
die
Kriegerkinder!
Then
came
the
zero
hour
for
the
children
of
warriors!
Es
gibt
Orte,
die
man
nicht
mehr
aufsuchen
soll
There
are
places
you
shouldn't
visit
anymore
Bezirke,
bis
zum
Erbrechen
mit
Fotos
voll
Districts
full
of
photos
to
the
point
of
nausea
Gerüche
wie
Musik,
ich
wollte
immer
raus
aus
dem
Mief
–
Smells
like
music,
I
always
wanted
to
get
out
of
the
mustiness
–
Ging
immer
wieder
hin
und
der
Funkturm
stand
schief!
Went
back
again
and
again
and
the
radio
tower
stood
crooked!
Junge
sucht
Mädchen
–
Boy
seeks
girl
–
Mädchen
tut
weh!
Girl
hurts!
Die
Stadt
gab
mir,
was
ich
heute
bin
The
city
gave
me
what
I
am
today
Ich
dreh'
mich
oft
um,
zur
Sonne
hin
I
often
turn
around,
towards
the
sun
Dann
kommt
dieser
Dummsang
vom
Koffer,
der
hier
stehen
soll
–
Then
comes
this
stupid
song
from
the
suitcase
that's
supposed
to
stand
here
–
An
der
Grenze
nach
Haus'
zahlt
wohl
jeder
den
Zoll!
At
the
border
to
home,
I
guess
everyone
pays
the
toll!
Die
Walzer
der
Alten,
Nostalgia
The
waltzes
of
the
old,
nostalgia
Sentimentaler
Singsang,
wer
hätte
das
gedacht?
Sentimental
singing,
who
would
have
thought?
Die
Knef,
der
Pfitzmann
und
Juhnke,
die
alte
Leier
Knef,
Pfitzmann
and
Juhnke,
the
same
old
tune
Und
vor
mir
die
Straße
– und
ich
sitze
am
Steuer!
And
before
me
the
road
– and
I'm
behind
the
wheel!
Junge
sucht
Mädchen
–
Boy
seeks
girl
–
Mädchen
tut
weh!
Girl
hurts!
Hab'
heut
Nacht
an
dich
gedacht
Thought
of
you
tonight
Hab'
es
mir
schön
schwer
gemacht
Made
it
really
hard
for
myself
Und
die
Seele
hat
geweint
–
And
my
soul
cried
–
Hab'
mich
selber
angeleint!
I
leashed
myself!
Keiner
kommt
aus
seiner
Haut
heraus
–
No
one
gets
out
of
their
skin
–
Ist
der
Film
erst
mal
vorbei
Once
the
movie
is
over
Kracht
und
funkelt
es
– und
du
bist
furchtbar
frei!
It
crashes
and
sparkles
– and
you're
terribly
free!
Alte
Liebe,
altes
Spiel
Old
love,
old
game
Das
mein
Herz
nicht
lassen
will
–
That
my
heart
won't
let
go
of
–
Ob
sie
jagt
oder
mich
stillt
Whether
it
chases
or
soothes
me
Sie
macht
einfach,
was
sie
will!
It
just
does
what
it
wants!
Ja,
keiner
kommt
aus
seiner
Haut
heraus
Yeah,
no
one
gets
out
of
their
skin
Ich
nehm'
die
Beine
in
die
Hand
I
take
my
legs
in
my
hands
Und
den
Rest
von
dem
Verstand
And
the
rest
of
my
mind
Und
stolpernd
und
holpernd
und
zitternd
und
bibbernd
And
stumbling
and
bumping
and
trembling
and
shivering
Komm'
ich
zu
mir
nach
Haus,
nach
Haus
–
I
come
home
to
myself,
home
–
Die
Sonne
geht
auf
– ich
hab'
es
gewusst!
The
sun
rises
– I
knew
it!
Ich
bin
genau
wie
die,
die
ich
immer
meiden
will
I'm
just
like
the
ones
I
always
want
to
avoid
Doch
immer
noch
wabert
in
mir
dieses
blubbernde
Gefühl
–
But
this
bubbling
feeling
still
wavers
within
me
–
Ich
bleib'
wohl
der
Junge,
der
ich
immer
war
I
guess
I'll
stay
the
boy
I
always
was
Der
mit
der
Sehnsucht
und
dem
blond
gelockten
Haar!
The
one
with
the
longing
and
the
blond
curly
hair!
Junge
sucht
Mädchen
–
Boy
seeks
girl
–
Doch
es
tut
nicht
mehr
weh!
But
it
doesn't
hurt
anymore!
Ich
gehe
meinen
Weg
I
go
my
way
Und
es
tut
nicht
mehr
weh!
And
it
doesn't
hurt
anymore!
Ich
will
hinaus
auf
die
See
–
I
want
to
go
out
to
sea
–
Ich
gehe
meinen
Weg
I
go
my
way
Und
es
tut
auch
nicht
mehr
weh!
And
it
doesn't
hurt
anymore!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Spirit
date de sortie
28-03-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.